Tiago 4
bwd (BWD) vs VC
1 Gavana gigami-yo taumiyavo gagana wagavekwavekwageya ke wavemunumunuga? Ina vovomi adiitaluvadiga nuwainagemiya nodi ilulugaviya.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Nuwanuwami lakaina gavana tamo wada vaina aku keke, e ada waluvealika. Gavagaitoma waluvadigena ani keke amifaiweya wanavai, e ada wagavekwavekwageya ke wavemunumunuga. Evona nuwanuwami gaitoma moyaina aku keke wada nuwaga, faina keke faidiya wada veola Yaubada wagaine.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ada kai Yaubada wagaine waveola aku keke wada nuwaga, faina yami nuwanuwa-dina keke tunutunugidi. Nuwanuwami gavana wana nuwagadi ani wana venuwaegegedi taumiyavo ami ebakivemwamwala faina.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Imi yami dewa vaita vavine moganena gidibusoyogena aku gina giudoudonau. Imi keke wa yami atuvefaila wada awaawaegemi Yaubada wagaine, ada kaduwe keke wada vemoimoine. Gilubodana nuwami gida malina. Kai babi ananuwanuwa wagaine waawaegemi ke wavetubuiyanena, ina vaita Yaubada wavenibainena. Kai dewa koyona wavenuwadadanena ke wanadewa anafaiweya kaliva koyodiyavo idewadewa ada nuwami ginavai-vagaina, ina taumiyavo waseseyegemonemi vaita imiyavo ani Yaubada nibainavo.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Vona-nai ivetokilumina Buki Tabu wagaine ani givona, “Aluwaluwa-nai Yaubada giveleda ani nuwanuwana lakai-moena vaita ide taudeyavo kana awaegeda Banae anakaibe gaga wagaine, e ada Banae gina itaitaveyabida.” Keke wanavona vaita vona taidei ani vona kavokavovo.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Aku Yaubada yana nuwadogeya yana toyogina giveleveleda ke adafaiweya taudeyavo kana awaegeda Banae wagaine. Tainei faina vona seyana Buki Tabu wagaine givona,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Tainei faina taumiyavo wanasemi Yaubada yana veimeya dibune ke wanamiya kenuwana, aku Seitani wana veluegena ada ginaota wagaimiya-deya.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Yami nuwanuwa wanasena Yaubada wagaine ke wana miyalabilabinena, e ada Banae kaduwe yana nuwanuwa ginasena wagaimiya ke gina miyalabilabinemi. Imi tokoyona nimami watunedi koyona wagaine, ani nimami wana koladi. Imi tonuwalugaluga, aseasemi wana kiveyegayeganedi.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Yami koyona faidiya wana nuwavita lakaina, wana tagiya ke wana tagilakwalakwakwa. Imi waveleveleiga ani wana ilovau aku wana tagiya, ada imi wagakaikai ani wana sivedavedama ada wana nuwavita-mowa.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Taumiyavo wana kiobuyemi KAUVEYA matane, ada Banae gina kilakaimi.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Tubuiyakuweyavo, keke taumiyavo wagaimiya wana awaawavekoyo. Kai o gaito tubuiya una awavekoyoyena o kai unavona venuvenuwadadanena, aga ina vaita Yaubada yana veimeya uawavekoyoyena ke uvona venuvenuwadadanena. Aku kai veimeya-nai uvona venuvenuwadadanena, aga ina oye keke veimeya uda muliye aku uvona venuwadadanena.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Aku velemoena Yaubada anakaibe-mowa ani veimeya anatovelavela ke Tovevonayavuga, Banae anakaibe-mowa anafata gina kibababaleda o kai gina luveyawaliyeda. Aku oye vaita gaito ayo kaliva uvona venuvenuwadadanedi?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ada kaduwe wana vanenega aku ganavona. Imi gavega taumiyavo amiyegana wakikilakaidi ada wavonavona, “Malinai o malabutu kana mididi kananau tayuwe melala-nai wagaine yada sitowa kana vemididina, ada wadedeku malamala seyana kanamiya ke mani lakaina kana nuwagana.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Aku keke maita wada alamane gavana malabutu gina yegemona yawaimi wagaine. Faina yawaimi vaita owaowa anafaiweya. Gina yegemona aku tova kabisona kaduwe gina avovoli-vagilena.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Aku aiyada gilubodana wada vonaga, “Kai KAUVEYA yana nuwanuwa anafaiweya, aga wayawaideyavo kana miyamiya ada taidei gaitoma-nai o tayuwe gaitoma-nai kana gugaiyena.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Aku imi yami nuwanuwa tulidi. Keke Yaubada anayegana wada inana aku taumiyavo wakikilakaimi ke wagakaikai taumiyavo yami venuwadadana yami gugai faidiya. Ina wakoyona.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Taidei faina banae gaito gialamanena gavana iwakana gilubodana gida gugaiyena aku keke gida gugaiye, ina gikoyona.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.