Tiago 4
bwd (BWD) vs NVT
1 Gavana gigami-yo taumiyavo gagana wagavekwavekwageya ke wavemunumunuga? Ina vovomi adiitaluvadiga nuwainagemiya nodi ilulugaviya.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nuwanuwami lakaina gavana tamo wada vaina aku keke, e ada waluvealika. Gavagaitoma waluvadigena ani keke amifaiweya wanavai, e ada wagavekwavekwageya ke wavemunumunuga. Evona nuwanuwami gaitoma moyaina aku keke wada nuwaga, faina keke faidiya wada veola Yaubada wagaine.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ada kai Yaubada wagaine waveola aku keke wada nuwaga, faina yami nuwanuwa-dina keke tunutunugidi. Nuwanuwami gavana wana nuwagadi ani wana venuwaegegedi taumiyavo ami ebakivemwamwala faina.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Imi yami dewa vaita vavine moganena gidibusoyogena aku gina giudoudonau. Imi keke wa yami atuvefaila wada awaawaegemi Yaubada wagaine, ada kaduwe keke wada vemoimoine. Gilubodana nuwami gida malina. Kai babi ananuwanuwa wagaine waawaegemi ke wavetubuiyanena, ina vaita Yaubada wavenibainena. Kai dewa koyona wavenuwadadanena ke wanadewa anafaiweya kaliva koyodiyavo idewadewa ada nuwami ginavai-vagaina, ina taumiyavo waseseyegemonemi vaita imiyavo ani Yaubada nibainavo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Vona-nai ivetokilumina Buki Tabu wagaine ani givona, “Aluwaluwa-nai Yaubada giveleda ani nuwanuwana lakai-moena vaita ide taudeyavo kana awaegeda Banae anakaibe gaga wagaine, e ada Banae gina itaitaveyabida.” Keke wanavona vaita vona taidei ani vona kavokavovo.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Aku Yaubada yana nuwadogeya yana toyogina giveleveleda ke adafaiweya taudeyavo kana awaegeda Banae wagaine. Tainei faina vona seyana Buki Tabu wagaine givona,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Tainei faina taumiyavo wanasemi Yaubada yana veimeya dibune ke wanamiya kenuwana, aku Seitani wana veluegena ada ginaota wagaimiya-deya.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yami nuwanuwa wanasena Yaubada wagaine ke wana miyalabilabinena, e ada Banae kaduwe yana nuwanuwa ginasena wagaimiya ke gina miyalabilabinemi. Imi tokoyona nimami watunedi koyona wagaine, ani nimami wana koladi. Imi tonuwalugaluga, aseasemi wana kiveyegayeganedi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yami koyona faidiya wana nuwavita lakaina, wana tagiya ke wana tagilakwalakwakwa. Imi waveleveleiga ani wana ilovau aku wana tagiya, ada imi wagakaikai ani wana sivedavedama ada wana nuwavita-mowa.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Taumiyavo wana kiobuyemi KAUVEYA matane, ada Banae gina kilakaimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Tubuiyakuweyavo, keke taumiyavo wagaimiya wana awaawavekoyo. Kai o gaito tubuiya una awavekoyoyena o kai unavona venuvenuwadadanena, aga ina vaita Yaubada yana veimeya uawavekoyoyena ke uvona venuvenuwadadanena. Aku kai veimeya-nai uvona venuvenuwadadanena, aga ina oye keke veimeya uda muliye aku uvona venuwadadanena.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Aku velemoena Yaubada anakaibe-mowa ani veimeya anatovelavela ke Tovevonayavuga, Banae anakaibe-mowa anafata gina kibababaleda o kai gina luveyawaliyeda. Aku oye vaita gaito ayo kaliva uvona venuvenuwadadanedi?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ada kaduwe wana vanenega aku ganavona. Imi gavega taumiyavo amiyegana wakikilakaidi ada wavonavona, “Malinai o malabutu kana mididi kananau tayuwe melala-nai wagaine yada sitowa kana vemididina, ada wadedeku malamala seyana kanamiya ke mani lakaina kana nuwagana.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Aku keke maita wada alamane gavana malabutu gina yegemona yawaimi wagaine. Faina yawaimi vaita owaowa anafaiweya. Gina yegemona aku tova kabisona kaduwe gina avovoli-vagilena.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Aku aiyada gilubodana wada vonaga, “Kai KAUVEYA yana nuwanuwa anafaiweya, aga wayawaideyavo kana miyamiya ada taidei gaitoma-nai o tayuwe gaitoma-nai kana gugaiyena.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Aku imi yami nuwanuwa tulidi. Keke Yaubada anayegana wada inana aku taumiyavo wakikilakaimi ke wagakaikai taumiyavo yami venuwadadana yami gugai faidiya. Ina wakoyona.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Taidei faina banae gaito gialamanena gavana iwakana gilubodana gida gugaiyena aku keke gida gugaiye, ina gikoyona.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.