Romanos 6

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E ada kai imi yaku vewala faine wana vonavona, wanavona, “Gavaiyamu, analauboda ada tova moyaina ide kana koyokoyona, e ada Yaubada yana nuwadoga gisai-mowa faina, gina gugai iwakana wagaideya ke yada koyona gina venuvenuwaegedi?”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Iya gada lufata gadavona, “Keke, ada keke-mowa gida lubodada kaduwe dewa koyona kana gugaiyedi.” Gavaiyamu yami nuwanuwa, anafata toalika ina aladibidibiyena ayo ginadewa koyona? E, ide vaita toalika anafaiweya ada koyona adinuwanuwa wagaidiya ide vaita bademowa kaalika ke dewa koyona kaalikalovedi.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gilubodana wana nuwaveyalaina vaita ide gavega kababitaiso ke Keliso Yeisu nodi kaveyoo-tamwai ani kaduwe babitaiso-nai wagaine ide Banae nodi kaalika-tamwai.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Keliso gialika ada itavuna, e kadu anafaiweya ide kababitaiso ada tainei anafaiweya vaita ide Yeisu nodi kaalika-tamwai ke nodi itavuda. Ide taidei anafaiweya kaalika, e ada anafaiweya kaduwe Tamada Yaubada yana toyogineya ke yana iwakana mamalina wagaine Keliso gisiveyawa-vagilena alikeya, kaduwe anafaiweya ide gisiveyawa-vagileda e ada yawaida evaguna wagaine kana miyamiya.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Taidei anafaiweya Banae nodi kaveyoo-tamwai yana alika wagaine faina, kaduwe anafaiweya kana veyoo-tamwai yana yawa-vagila wagaine.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Taidei kaalamanena ani yada nuwanuwa koyona tuwaina gimiyamiya, aku Yeisu kelose wagaine nodi kaalika-tamwai ani yada nuwanuwa-nai koyona nodi ikivebolagalagana e ada yada nuwanuwa-nai yana toyogina Yaubada gina luyawelina. E ada keke aimo koyona gina veiveimeyeda ke kana vetogugai yogoyogona wagaine.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Faina banae gaito bademowa gialika Keliso nodi ani etoetoyavuna koyona wagaine-deya.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ide Keliso nodi kaalika-tamwai faina, kavetumagana ani kaduwe ide Banae nodi yawaida evaguna wagaine kana miyamiya.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Gavaiyamu kada alamane yawai-nai evaguna wagaine kana miyami? Faina Yaubada Keliso gisiveyawana alikeya, e ada keke kaduwe gina alika-vagila. Alika yana veimeya Banae wagaine giavaina, ada au giavai-moena.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Taidei alika-nai Yeisu gialikena ani koyona fatana giluyabuna. Tova seya-moena gialika ada yana alika-nai ani au anafata-mowa. E ada malinai taidei yawaina-nai wagaine gimiyamiya ani giawaege-vagaina Yaubada wagaine.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Taidei anafaiweya imi taumiyavo wana nuwenuwemi, wana vonaga, “Keliso nodi kaalika-tamwai faina, dewa koyona ananuwanuwa ani velemoena keke anafata gina veimeya-tagotagoda.” E, wana nuwenuwemi vaita bademowa alialikamiyavo aku yawaimi evaguna wamiyamiyanena ani Yaubada faine, yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tainei faina keke gida lubodami kaduwe dewa koyona adinuwanuwa vovomi gina veiveimeyedi e ada vovo anaitaluvadiga ke koyona tulina tulina wagaidiya wada awaawaegemi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kaduwe keke wana awaege vovomi talaina tamo e ada wagaine wana koyona, aku aiyada taumiyavo wana awaegemi Yaubada wagaine. Faina imi vaita alika wagaine wayawa-vagila, e ada gilubodami vovomi talaidi wana awaegedi Yaubada wagaine ke dewa yegayegana ina gugugaiyedi.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 E, Yaubada yana veimeya-dina givelena Mosese ani keke wada miyami dibudiya, aku malinai Yaubada yana nuwadoga yana ebaveimeya wagaine wamiyamiya. Taidei faina koyona keke aimo gina veimeye-tagotagomi. Keke-mowa.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 E aku yaku vewala faina kai tamo gaito gidavona, “Ide keke aimo Mosese yana veimeya dibune kada miyami, aku Yaubada yana nuwadoga anawai wagaine kamiyamiya. E ada taide faine ani gavaiyamu, iwakana faideya aimo koyona kana faifaisewadi, aiyo?”
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nuwanuwaku wana alamanena, gaito wavenuwadadanena ke taumiyavo wana awaegemi ada yana nuwanuwa wana matawalewaleyena, ani banae gina vetoveimeya wagaimiya ke imi bademowa wavetogugai yogoyogona banae wagaine. E ada tainei anafaiweya, kai dewa koyona wana venuwadadanena, aga ina vaita koyona wagaine wavetogugai yogoyogona e ada ginanau-deya wana alika. O kai Yaubada anamatawalewale wana venuwadadanena, ina Yaubada wagaine wavetogugai yogoyogona ke yami yegayegana wana nuwagana Banae matane.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Aku kana vesiule Yaubada wagaine. Faina tuwaina koyona wagaine wavetogugai yogoyogona, aku tova malinai Keliso yana vewala ananuwanuwa velemoena yana kalivayavo ivewalemi ani bademowa taumiyavo wa yami aseawaega nodi wadibumwaigena.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Yaubada bademowa gietoyavumi koyona wagaine-deya e ada malinai imi dewa yegayegana anatogugai yogoyogomi.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Waitana, yaku nuwanuwa gaifufuyedi keke gida mamali wagaimiya, e ada ebaluvefota gasena ani togugai yogoyogona ke yana toveimeya wagaidiya. Taidei wagaine nuwami gina malina. Nago-moena imi vovomi waawaege-moedi e ada wavetogugai yogoyogona vovo ananuwanuwa anadewa koyona wagaine. Tova moyaina veimeya moyaina waawaegegedi ke yami koyona giveinala-mowa. E aku tova malinai ani amilauboda vovomi wana awaege-moedi e ada dewa yegayegana wagaine wana vetogugai yogoyogona. Taidei anafaiweya wana awaawaegemi e ada imi seseliyemi Yaubada faine.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nago-moena imi vaita togugai yogoyogona nuwanuwa koyona faine, e ada dewa yegayegana keke gida veiveimeyemi ke ananuwanuwa keke maita wada nuwenuwe.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Tayuwe tova-nai wagaine ani tamo gavana iwakana wanuwagana dewa-dina taidei wagaidiya? Keke-mowa. Badi adinuwaududu malinai ikivevovomumumi, ada adilaufata ani alika.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Aku tova malinai Yaubada bademowa gietoyavumi koyona adinuwanuwa iveiveimeyemi wagaidiya-deya, e ada imi Yaubada yana togugai yogoyogomi. E ada guwana iwakana wanuwanuwagana ani yana lemeya imi seseliyemiyavo Banae faine e ada dewa yegayegana nuwami givaina, ada taidei guwana ani yawai-vagata.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Faina koyona fatana ani alika, aku Yaubada yana nuwakabubu ani yawai-vagata giveleda, faina ideyavo bademowa yada Kauveya Yeisu Keliso nodi kaveseyana.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.