Romanos 6
bwd (BWD) vs NVI
1 E ada kai imi yaku vewala faine wana vonavona, wanavona, “Gavaiyamu, analauboda ada tova moyaina ide kana koyokoyona, e ada Yaubada yana nuwadoga gisai-mowa faina, gina gugai iwakana wagaideya ke yada koyona gina venuvenuwaegedi?”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Iya gada lufata gadavona, “Keke, ada keke-mowa gida lubodada kaduwe dewa koyona kana gugaiyedi.” Gavaiyamu yami nuwanuwa, anafata toalika ina aladibidibiyena ayo ginadewa koyona? E, ide vaita toalika anafaiweya ada koyona adinuwanuwa wagaidiya ide vaita bademowa kaalika ke dewa koyona kaalikalovedi.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gilubodana wana nuwaveyalaina vaita ide gavega kababitaiso ke Keliso Yeisu nodi kaveyoo-tamwai ani kaduwe babitaiso-nai wagaine ide Banae nodi kaalika-tamwai.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Keliso gialika ada itavuna, e kadu anafaiweya ide kababitaiso ada tainei anafaiweya vaita ide Yeisu nodi kaalika-tamwai ke nodi itavuda. Ide taidei anafaiweya kaalika, e ada anafaiweya kaduwe Tamada Yaubada yana toyogineya ke yana iwakana mamalina wagaine Keliso gisiveyawa-vagilena alikeya, kaduwe anafaiweya ide gisiveyawa-vagileda e ada yawaida evaguna wagaine kana miyamiya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Taidei anafaiweya Banae nodi kaveyoo-tamwai yana alika wagaine faina, kaduwe anafaiweya kana veyoo-tamwai yana yawa-vagila wagaine.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Taidei kaalamanena ani yada nuwanuwa koyona tuwaina gimiyamiya, aku Yeisu kelose wagaine nodi kaalika-tamwai ani yada nuwanuwa-nai koyona nodi ikivebolagalagana e ada yada nuwanuwa-nai yana toyogina Yaubada gina luyawelina. E ada keke aimo koyona gina veiveimeyeda ke kana vetogugai yogoyogona wagaine.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Faina banae gaito bademowa gialika Keliso nodi ani etoetoyavuna koyona wagaine-deya.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ide Keliso nodi kaalika-tamwai faina, kavetumagana ani kaduwe ide Banae nodi yawaida evaguna wagaine kana miyamiya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Gavaiyamu kada alamane yawai-nai evaguna wagaine kana miyami? Faina Yaubada Keliso gisiveyawana alikeya, e ada keke kaduwe gina alika-vagila. Alika yana veimeya Banae wagaine giavaina, ada au giavai-moena.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Taidei alika-nai Yeisu gialikena ani koyona fatana giluyabuna. Tova seya-moena gialika ada yana alika-nai ani au anafata-mowa. E ada malinai taidei yawaina-nai wagaine gimiyamiya ani giawaege-vagaina Yaubada wagaine.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Taidei anafaiweya imi taumiyavo wana nuwenuwemi, wana vonaga, “Keliso nodi kaalika-tamwai faina, dewa koyona ananuwanuwa ani velemoena keke anafata gina veimeya-tagotagoda.” E, wana nuwenuwemi vaita bademowa alialikamiyavo aku yawaimi evaguna wamiyamiyanena ani Yaubada faine, yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tainei faina keke gida lubodami kaduwe dewa koyona adinuwanuwa vovomi gina veiveimeyedi e ada vovo anaitaluvadiga ke koyona tulina tulina wagaidiya wada awaawaegemi.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kaduwe keke wana awaege vovomi talaina tamo e ada wagaine wana koyona, aku aiyada taumiyavo wana awaegemi Yaubada wagaine. Faina imi vaita alika wagaine wayawa-vagila, e ada gilubodami vovomi talaidi wana awaegedi Yaubada wagaine ke dewa yegayegana ina gugugaiyedi.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 E, Yaubada yana veimeya-dina givelena Mosese ani keke wada miyami dibudiya, aku malinai Yaubada yana nuwadoga yana ebaveimeya wagaine wamiyamiya. Taidei faina koyona keke aimo gina veimeye-tagotagomi. Keke-mowa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 E aku yaku vewala faina kai tamo gaito gidavona, “Ide keke aimo Mosese yana veimeya dibune kada miyami, aku Yaubada yana nuwadoga anawai wagaine kamiyamiya. E ada taide faine ani gavaiyamu, iwakana faideya aimo koyona kana faifaisewadi, aiyo?”
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Nuwanuwaku wana alamanena, gaito wavenuwadadanena ke taumiyavo wana awaegemi ada yana nuwanuwa wana matawalewaleyena, ani banae gina vetoveimeya wagaimiya ke imi bademowa wavetogugai yogoyogona banae wagaine. E ada tainei anafaiweya, kai dewa koyona wana venuwadadanena, aga ina vaita koyona wagaine wavetogugai yogoyogona e ada ginanau-deya wana alika. O kai Yaubada anamatawalewale wana venuwadadanena, ina Yaubada wagaine wavetogugai yogoyogona ke yami yegayegana wana nuwagana Banae matane.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Aku kana vesiule Yaubada wagaine. Faina tuwaina koyona wagaine wavetogugai yogoyogona, aku tova malinai Keliso yana vewala ananuwanuwa velemoena yana kalivayavo ivewalemi ani bademowa taumiyavo wa yami aseawaega nodi wadibumwaigena.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Yaubada bademowa gietoyavumi koyona wagaine-deya e ada malinai imi dewa yegayegana anatogugai yogoyogomi.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Waitana, yaku nuwanuwa gaifufuyedi keke gida mamali wagaimiya, e ada ebaluvefota gasena ani togugai yogoyogona ke yana toveimeya wagaidiya. Taidei wagaine nuwami gina malina. Nago-moena imi vovomi waawaege-moedi e ada wavetogugai yogoyogona vovo ananuwanuwa anadewa koyona wagaine. Tova moyaina veimeya moyaina waawaegegedi ke yami koyona giveinala-mowa. E aku tova malinai ani amilauboda vovomi wana awaege-moedi e ada dewa yegayegana wagaine wana vetogugai yogoyogona. Taidei anafaiweya wana awaawaegemi e ada imi seseliyemi Yaubada faine.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nago-moena imi vaita togugai yogoyogona nuwanuwa koyona faine, e ada dewa yegayegana keke gida veiveimeyemi ke ananuwanuwa keke maita wada nuwenuwe.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Tayuwe tova-nai wagaine ani tamo gavana iwakana wanuwagana dewa-dina taidei wagaidiya? Keke-mowa. Badi adinuwaududu malinai ikivevovomumumi, ada adilaufata ani alika.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Aku tova malinai Yaubada bademowa gietoyavumi koyona adinuwanuwa iveiveimeyemi wagaidiya-deya, e ada imi Yaubada yana togugai yogoyogomi. E ada guwana iwakana wanuwanuwagana ani yana lemeya imi seseliyemiyavo Banae faine e ada dewa yegayegana nuwami givaina, ada taidei guwana ani yawai-vagata.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Faina koyona fatana ani alika, aku Yaubada yana nuwakabubu ani yawai-vagata giveleda, faina ideyavo bademowa yada Kauveya Yeisu Keliso nodi kaveseyana.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.