Romanos 5
bwd (BWD) vs NVI
1 Ide Yeisu kavetumaganena faina, Yaubada yada koyona givenuwaegedi ada giawaveiwakaneda ke giseda yegayegadeyavo Bana matane, e ada ideyavo Yaubada nodi kaveyavo seyana ada miya niwalova kanuwagana. Taidei ani yada Kauveya Yeisu Keliso Banae gikivelaubodana ide faideya.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kaduwe Banae wagaine ide adafaiweya yada vetumagana wagaine Yaubada yana nuwadoga kana lulutovonina, ada taidei yana nuwadoga wagaine kamidimididi aku kaduwe kavemwamwala lakaina faina wa yada nuwavetumagana kaveitabodaboda Yaubada yana iwakana mamalina faine.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ada keke yana iwakana mamalina gaga faina kada vemwamwala, aku kaduwe kavemwamwala faina uloulolo kanuwanuwagadi. Faina kaalamanena kai taudeyavo kana awaegeda uloulolo wagaidiya, aga taidei ilemelemeda ke kana atuvefaila-mowa.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ada kai kana atuatuvefaila-mowa wagaidiya aga taidei gina lemeda ke kana asekumaga, ada wa yada asekumaga yada nuwavetumagana adakibababala faina kana kidonena.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ada kaalamanena yada nuwavetumagana keke kadase-kavovo, faina Yaubada giveleda Aluwaluwa Tabuna e ada Banae wagaine Yaubada yana nuwakabubu lakaina gibiwana wagaideya ani kalulutovonina nuwainagedeya.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Waitana, tova-nai ide aimo koyona giveiveimeyeda ada keke wa yada toyogina ke taudeyavo kana kibababaleda, tova-nai analauboda wagaine Keliso gielai ke gialika faideya. Ide wa yada koyona ani keke maita anafaiweya Yaubada faina Banae yana dewa yegayega-vagaidi, aku au faideya giawaegena.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Yaubada yana nuwakabubu ide faideya ani lakai-vagaina ayo kaliva yadi nuwakabubu tubuiyadiyavo faidiya. Gavaiyamu, gavaiyei kaliva tubuiyadi anayava faine isefaga ke taudiyavo ina awaegedi alika wagaine? Kaliva toiye gagana. Kai tubuiyadi yana dewa yegayegana ada iwakana velemoena ada inuwakabubuyena lakaina, aga wa yadi asevatu taudiyavo ina awaegedi bana faine ina alika, aiyo?
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Aku Yaubada gikiveyegemonina Tauna yana nuwakabubu lakaina ide faideya ani taidei anafaiweya. Ide aimo tokoyona, aku Keliso faideya gialika.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Keliso dayagina gimadu faideya ke kayegayegana Yaubada matane faina, kaduwe kaalamanena velemoena Banae gina kibababaleda Yaubada yana nuwakoyo wagaine-deya e ada yada koyona analaufata keke kana nuwaga.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Wana itana. Nagona ide Yaubada nibainavo nonogana Banae Tauna giveseyana-vagileda Natuna yana alika wagaine. Ada Natuna yana alika wagaine bademowa kaveseyana-vagila Yaubada nodi faina, kaduwe velemoena Keliso wayawaina gimiyamiya faina, Banae anafata gina kibababale-yabuda.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ada keke adakibababala gagana kada nuwaga, aku kaduwe ani adafaiweya kana vemwamwala-mowa ke Yaubada kana miyalabilabinena yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine-deya, Banae-nai yada vetubuiyana gikiveyegemonina e ada ide Yaubada nodi kaveseyana-vagila.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ide Yaubada nodi kaveyavo ani faina kaduwe gana ifufu. Kaliva seyana yana koyona wagaine koyona givevuvu, ada yana koyona-nai fatana ani alika. Ada ide moyaida kakoyona faina, kaduwe alika gidamana tomiyababi moyaida wagaideya.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Tova tuwai-moena Yaubada yana veimeya aimo keke gidavele Mosese wagaine, tova-nai wagaine tomiyababi ikoyokoyona. Aku veimeya keke gida miyami faina, Yaubada kaliva yadi koyona keke gida nuwenuwedi vaita veimeya iyawelina.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Aku Adama yana toveya ke gielai Mosese yana tova, alika kaliva giveiveimeyedi ke moyaidi ialialika. Biyavo-dina Yaubada yana veimeya keke ida yaweli anafaiweya Adama giyawelina, aku auwe ialika. Aku bana Adama ani yada ebaita Keliso faine, Banae-nai aimo gina yegemona.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 — ausente —
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 — ausente —
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Kaliva seyana gikoyona faina, alika kaliva giveiveimeyedi ke moyaidi ialialika. Aku kadu Kaliva seyana wagaine ani yadi iwakana lakai-vagaina inuwagana, tainei Yaubada yana nuwadoga lakai-moena ada yana nuwakabubu keke wa fatana e ani kaliva gisedi yegayegadiyavo Banae matane. E ada gavega moyaidi yana nuwakabubu-nai ina nuwagana ani ina vevetoyogina dewa koyona wagaidiya Kaliva seyana-nai wagaine, Banae Yeisu Keliso.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Yaku ifufu ananuwanuwa taidei anafaiweya. Kaliva seyana gaga yana koyona wagaine ada moyaida kakoyokoyona, ada faine Yaubada givona, “Yadi koyona fatana faina matavuloga gana veledi.” Aku kaduwe anafaiweya Keliso gugai yegayegana seyana gifaisewana faideya e ada guwana ani Yaubada kaliva gavega tovetumagana ani moyaida faideya givona, givonaga, “Badi yegayegadiyavo Iya matakuya.” Taide anafaiweya ide yegayegadeyavo kanamiya-vagata.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 E, kaliva seyana Yaubada yana veimeya gigadibusoyogena faina, guwana giyegemona kaliva moyaidi ikoyokoyona Yaubada matane. Aku kaliva seyana faine, Banae Keliso ani Yaubada yana nuwanuwa gimatawalewaleyena e ada kaliva tufona moyaidi Yaubada ginasedi yegayegadiyavo Banae matane.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Yaubada yana veimeya Mosese givelena e ada veimeya-dina adiaiyawela wagaine kaliva ina itanuwagadi vaita taudiyavo yadi koyona ani lakai-moena. Aku kaliva yadi koyona giveinala lakaina aku Yaubada aimo wa yana nuwadoga lakai-moena gidewedewedi iwakana.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 E ada anafaiweya koyona ani kaliva moyaida giveimeye tagotagoda ada ginagonagoyeda alika anawai wagaine, ani au taine anafaiweya Yaubada nuwanuwana yana nuwadoga wagaine gina veimeye-tagotagoda ada gina nagonagoyeda ke ginaseda yegayegadeyavo Banae matane. Taidei wagaine gina aliyeda yawai-vagata anawai Bana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.