Romanos 5
bwd (BWD) vs NTLH
1 Ide Yeisu kavetumaganena faina, Yaubada yada koyona givenuwaegedi ada giawaveiwakaneda ke giseda yegayegadeyavo Bana matane, e ada ideyavo Yaubada nodi kaveyavo seyana ada miya niwalova kanuwagana. Taidei ani yada Kauveya Yeisu Keliso Banae gikivelaubodana ide faideya.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kaduwe Banae wagaine ide adafaiweya yada vetumagana wagaine Yaubada yana nuwadoga kana lulutovonina, ada taidei yana nuwadoga wagaine kamidimididi aku kaduwe kavemwamwala lakaina faina wa yada nuwavetumagana kaveitabodaboda Yaubada yana iwakana mamalina faine.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ada keke yana iwakana mamalina gaga faina kada vemwamwala, aku kaduwe kavemwamwala faina uloulolo kanuwanuwagadi. Faina kaalamanena kai taudeyavo kana awaegeda uloulolo wagaidiya, aga taidei ilemelemeda ke kana atuvefaila-mowa.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ada kai kana atuatuvefaila-mowa wagaidiya aga taidei gina lemeda ke kana asekumaga, ada wa yada asekumaga yada nuwavetumagana adakibababala faina kana kidonena.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ada kaalamanena yada nuwavetumagana keke kadase-kavovo, faina Yaubada giveleda Aluwaluwa Tabuna e ada Banae wagaine Yaubada yana nuwakabubu lakaina gibiwana wagaideya ani kalulutovonina nuwainagedeya.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Waitana, tova-nai ide aimo koyona giveiveimeyeda ada keke wa yada toyogina ke taudeyavo kana kibababaleda, tova-nai analauboda wagaine Keliso gielai ke gialika faideya. Ide wa yada koyona ani keke maita anafaiweya Yaubada faina Banae yana dewa yegayega-vagaidi, aku au faideya giawaegena.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Yaubada yana nuwakabubu ide faideya ani lakai-vagaina ayo kaliva yadi nuwakabubu tubuiyadiyavo faidiya. Gavaiyamu, gavaiyei kaliva tubuiyadi anayava faine isefaga ke taudiyavo ina awaegedi alika wagaine? Kaliva toiye gagana. Kai tubuiyadi yana dewa yegayegana ada iwakana velemoena ada inuwakabubuyena lakaina, aga wa yadi asevatu taudiyavo ina awaegedi bana faine ina alika, aiyo?
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Aku Yaubada gikiveyegemonina Tauna yana nuwakabubu lakaina ide faideya ani taidei anafaiweya. Ide aimo tokoyona, aku Keliso faideya gialika.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Keliso dayagina gimadu faideya ke kayegayegana Yaubada matane faina, kaduwe kaalamanena velemoena Banae gina kibababaleda Yaubada yana nuwakoyo wagaine-deya e ada yada koyona analaufata keke kana nuwaga.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wana itana. Nagona ide Yaubada nibainavo nonogana Banae Tauna giveseyana-vagileda Natuna yana alika wagaine. Ada Natuna yana alika wagaine bademowa kaveseyana-vagila Yaubada nodi faina, kaduwe velemoena Keliso wayawaina gimiyamiya faina, Banae anafata gina kibababale-yabuda.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ada keke adakibababala gagana kada nuwaga, aku kaduwe ani adafaiweya kana vemwamwala-mowa ke Yaubada kana miyalabilabinena yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine-deya, Banae-nai yada vetubuiyana gikiveyegemonina e ada ide Yaubada nodi kaveseyana-vagila.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ide Yaubada nodi kaveyavo ani faina kaduwe gana ifufu. Kaliva seyana yana koyona wagaine koyona givevuvu, ada yana koyona-nai fatana ani alika. Ada ide moyaida kakoyona faina, kaduwe alika gidamana tomiyababi moyaida wagaideya.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Tova tuwai-moena Yaubada yana veimeya aimo keke gidavele Mosese wagaine, tova-nai wagaine tomiyababi ikoyokoyona. Aku veimeya keke gida miyami faina, Yaubada kaliva yadi koyona keke gida nuwenuwedi vaita veimeya iyawelina.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Aku Adama yana toveya ke gielai Mosese yana tova, alika kaliva giveiveimeyedi ke moyaidi ialialika. Biyavo-dina Yaubada yana veimeya keke ida yaweli anafaiweya Adama giyawelina, aku auwe ialika. Aku bana Adama ani yada ebaita Keliso faine, Banae-nai aimo gina yegemona.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Kaliva seyana gikoyona faina, alika kaliva giveiveimeyedi ke moyaidi ialialika. Aku kadu Kaliva seyana wagaine ani yadi iwakana lakai-vagaina inuwagana, tainei Yaubada yana nuwadoga lakai-moena ada yana nuwakabubu keke wa fatana e ani kaliva gisedi yegayegadiyavo Banae matane. E ada gavega moyaidi yana nuwakabubu-nai ina nuwagana ani ina vevetoyogina dewa koyona wagaidiya Kaliva seyana-nai wagaine, Banae Yeisu Keliso.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Yaku ifufu ananuwanuwa taidei anafaiweya. Kaliva seyana gaga yana koyona wagaine ada moyaida kakoyokoyona, ada faine Yaubada givona, “Yadi koyona fatana faina matavuloga gana veledi.” Aku kaduwe anafaiweya Keliso gugai yegayegana seyana gifaisewana faideya e ada guwana ani Yaubada kaliva gavega tovetumagana ani moyaida faideya givona, givonaga, “Badi yegayegadiyavo Iya matakuya.” Taide anafaiweya ide yegayegadeyavo kanamiya-vagata.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 E, kaliva seyana Yaubada yana veimeya gigadibusoyogena faina, guwana giyegemona kaliva moyaidi ikoyokoyona Yaubada matane. Aku kaliva seyana faine, Banae Keliso ani Yaubada yana nuwanuwa gimatawalewaleyena e ada kaliva tufona moyaidi Yaubada ginasedi yegayegadiyavo Banae matane.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Yaubada yana veimeya Mosese givelena e ada veimeya-dina adiaiyawela wagaine kaliva ina itanuwagadi vaita taudiyavo yadi koyona ani lakai-moena. Aku kaliva yadi koyona giveinala lakaina aku Yaubada aimo wa yana nuwadoga lakai-moena gidewedewedi iwakana.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 E ada anafaiweya koyona ani kaliva moyaida giveimeye tagotagoda ada ginagonagoyeda alika anawai wagaine, ani au taine anafaiweya Yaubada nuwanuwana yana nuwadoga wagaine gina veimeye-tagotagoda ada gina nagonagoyeda ke ginaseda yegayegadeyavo Banae matane. Taidei wagaine gina aliyeda yawai-vagata anawai Bana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.