Mateus 4
bwd (BWD) vs ARA
1 Aku Yeisu gibabitaiso gufa Yolidani wagaine, muliya Aluwaluwa Tabuna ginagoyena ada ginauwena fafali kavovona wagaine ke Seitani gina aladibidibiyena.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ada yadayada foti (40) ke bogi foti wagaidiya kani giiloilovau, ada tova-nai anaebalauyabu wagaine mafa gilavuna.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ada toaladibidibi Seitani ani giyegemona Yeisu wagaine ada givonenaga, “Kai Oyeni velemoena Yaubada Natuna aga kabala taidei una veimeyedi inave aa.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Aku Yeisu gilufata givona, “Yaubada yana vona vetovetokilumina givonaga,
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Kaduwe Seitani Yeisu ginauwena Yelusalema, tayuwe Yaubada yana melala tabutabuna, ada manuwa tabu tabone-mwane givemididina
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ada givonena, “Kai Oyeni velemoena Yaubada Natuna, aga una towavila unaobu babi wagaine, faina Buki Tabu wagaine ivetokilumina, givona,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Aku Yeisu Seitani givonena, “Aku kaduwe Yaubada yana vona vetovetokilumina givonaga, ‘Keke KAUVEYA ya Yaubada una galuvaluva.’”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Kaduwe, Seitani gilakavena oya manamanawe-moena tabone, ada ebaveimeya moyaidi babi matatabuna wagaine wa adikaikaiwabu nodi givewalena.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ada givonena, givona, “Kai una iboula-mowa ke una oduodu Iya wagaikuya, aga ebaveimeya taidei moyaina gana veleni.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Aku Yeisu givonena, “Seitani, auwe unanau! Faina Yaubada yana vona vetovetokilumina givonaga,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ada Seitani gisegena aku Yaubada yana aneloseyavo iyegemona ke Yeisu ilemelemena.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Aku Yeisu valeya ginogalina ani Iyoni deliya isena, e ada giyewana ginau Galili anafafali wagaine.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Ada yana melala Nasaledi wagaine ginau aku keke wadedeku gidamiya, aku ginau melala lakaina Kafaneumi wagaine gimiya. Tayuwe lavu lilivane tainei unuma Sebuloni ke Nafitalai yadi fafali wagaine.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Taidei faina tova tuwaina wagaine falofita Aiseya ani Yaubada yana vona givonayena, ani giyegemona velemoena, givonaga,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Sebuloni ke Nafitalai unumidi ani yadi fafali wagaine
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 kaliva-dina imiyamiya yuyuvana bakibaki wagaine ani malina lakaina iitana.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Ada tova tayuwe wagaine-deya Yeisu givebutu gilulumamala, givonaga, “Yami dewa koyodi wana dibusoyogedi ke wana nuwavilana, faina Yaubada yana ebaveimeya bademowa givelilivana.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Aku tova seyana Yeisu gibala ginaunau Lavu Galili taliyeya aku kaliva adiselu giitadi, seyana Saimoni kadu anayegana anavelu Pita, ada anatubuluga Andulu. Ada guvata iyavuyavulena, faina badi toyauba.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ada givonedi, givona, “Wanaela wana muliyeku, ada gana kidewedewemi ke imi kaliva aditoyauba.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ada maduga-mowa adiselu yadi guvata imadusegedi aku imuliyena.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Kaduwe gibala ginaunau aku kaliva seyana anatubuluga nodi giitadi, tainei Iyemesa ke Iyoni, badi Sebedi natunavo. Ada tamadi nodi waka wagaine yadi guvata ikidewadewa. Au Yeisu gidouwedi
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 ada maduga-mowa yadi waka ke kaduwe tamadi imaduyabuyabuna aku Yeisu imuliyena.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yeisu gibalawalilivuga Galili anafafali matatabuna wagaine, ada meIsileli yadi manuwa ebavewala wagaidiya givevewala kaduwe valeya iwakana gilumamalena Yaubada yana ebaveimeya faina. Ada kaliva ke vevine wa adiveoga tulina tulina ani matatabudi gikivebwainidi. Melsileli yadi manuwa ebavewala seyana, taidei negenina.|alt="synagogue" src="BA03025BW.TIF" size="col" loc="4:23" copy="Bass" ref="4:23"
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ada Yeisu valeyana gimutula ginau Siliya anafafali matatabuna ada toveoga moyaidi ialiyedi wagaine. Badi adiveoga tulina tulina ke gavega iuloulolo lakai-moena, ada kaduwe badi aluwaluwa koyodi nafodiya imiyamiya, ke tufodi tova maufona wagaine vovodi matatabuna iyaviyavivila ke iitaita-vagata, ada kadu badi vovodi memeluyadi ani ialiyedi Yeisu gikivebwainidi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ada yoo lakai-moena Yeisu imulimuliyena. Badi ielai Galili wagaine ke melala lakaidi adiyoo teni adiyegana Dekafolisi, kaduwe Yelusalema wagaine ke Yudiya anafafali ada gufa Yolidani fafalina kaliva-dina ani ielaelai Yeisu wagaine.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.