Mateus 1

bwd (BWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeisu Keliso yana gabuyavo ifufudi taidei anafaiweya. Banae ani Deivida unumina wagaine gitubuyegemona, aku Deivida ani Ebelaamo unumina wagaine gitubuyegemo.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Ebelaamo banae natuna Aisake,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Ada banae Iyuda natunavo Felesi ke Sala, aku inadi ani Temali.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 ada Lama natuna Aminadaba,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 ada Salamoni natuna Bowasa aku Bowasa inana ani Leyabi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Aku Iyese natuna Kini Deivida, ada banae Deivida natuna Solomoni aku inana ani nagona Ulaiya vavinena.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Ada Solomoni natuna Leoboamu,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Ada Asa natuna Iyeosafadi,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaiya natuna Iyotama,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ada Esekaiya natuna Manasa,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Iyosaiya natuna Iyekonaiya wa tubuiyanavo. Ada badiyavo imiyamiya aku meBabiloni ielai ada tufona moyaidi meIsileli ikiveyabidi inauwedi yadi fafaliya.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ada yadi nau-nai Babiloni muline, Iyekonaiya natuna Salatiyeli gitubuga,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Ada Selubabeli natuna Ebeuda,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 aku Eso natuna Sadoki,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Ada Eliuda natuna Eliesa,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Iyakobo natuna Iyosefa banae Meli moganedi,
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ada Yeisu Keliso yana unuma-dina adiyegana anafaiweya, aku givevuvu Ebelaamo wagaine ada gielai Deivida wagaine ani adiyoo fotini, aku Deivida wagaine ada gielai tova-nai meIsileli moyaidi ikiveyabidi inauwedi Babiloni wagaine ani kaduwe adiyoo fotini. Ada tova-nai meIsileli inauwedi Babiloni wagaine ada gielai Yeisu Banae Mesaiya wagaine, ani kadu adiyoo fotini.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ada taidei anafaiweya Yeisu Keliso yana tubuga ifuifufuna. Inana Meli ani Iyosefa gisetago-moena aku aimo keke ida miyaluga ke nodi idada aku Meli gilutovonina giveifuga, ada tainei ani Aluwaluwa Tabuna yana toyogina wagaine.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Aku moganena Iyosefa ani bana kaliva iwakana ke yana dewa bikana, ada keke nuwanuwana yoo matadiya Meli gina kivevovomumu faina, ginuwanuwa vaita ikavuya-deya gina viyoliliyena.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Ada aimoina ginuwanuwa anafaiweya aku Yaubada yana anelose seyana gienoavaisena, ani gielai wagaine ada givonenaga, “Iyosefa, oyeni Deivida yana tubudelideli, keke una matauta Meli faine aku auwe una vagaulena ke una nagina, faina kwamana kamone ani Aluwaluwa Tabuna giveifugena.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ada kaduwe aimo natuna kaliva gina venatunena ke una vewagana ‘Yeisu’, faina Banae yana kalivayavo yadi dewa koyona wagaine gina kibababaledi.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Aku gaitoma taidei giyegemona velemoena, faina tova tuwaina Yaubada yana vona gavaiyamu yana falofita givonayena ani anafaiweya gina yegemona.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Ada falofita-nai givonaga, “Wana itana, vavine seyana akeduna matabolana gina veifuga ada natuna kaliva gina venatunena, ada ina vewagana Imanueli.” E, yegana taidei anakivila ani ‘Yaubada ide nodi kamiyamiya’.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 E ada Iyosefa gienovilana ada Yaubada yana anelose giveimeyena anafaiweya gigugai. Ginau Meli givagaulena ada ginauwena yana manuweya.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Aku nodi imiyamiya ada vovona keke gida kiluvaluva aku givenatuna natuna kaliva. Ada Iyosefa kwamana givewagana Yeisu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.