Mateus 1

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeisu Keliso yana gabuyavo ifufudi taidei anafaiweya. Banae ani Deivida unumina wagaine gitubuyegemona, aku Deivida ani Ebelaamo unumina wagaine gitubuyegemo.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebelaamo banae natuna Aisake,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Ada banae Iyuda natunavo Felesi ke Sala, aku inadi ani Temali.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 ada Lama natuna Aminadaba,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 ada Salamoni natuna Bowasa aku Bowasa inana ani Leyabi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Aku Iyese natuna Kini Deivida, ada banae Deivida natuna Solomoni aku inana ani nagona Ulaiya vavinena.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Ada Solomoni natuna Leoboamu,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Ada Asa natuna Iyeosafadi,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usaiya natuna Iyotama,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ada Esekaiya natuna Manasa,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Iyosaiya natuna Iyekonaiya wa tubuiyanavo. Ada badiyavo imiyamiya aku meBabiloni ielai ada tufona moyaidi meIsileli ikiveyabidi inauwedi yadi fafaliya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ada yadi nau-nai Babiloni muline, Iyekonaiya natuna Salatiyeli gitubuga,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Ada Selubabeli natuna Ebeuda,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 aku Eso natuna Sadoki,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Ada Eliuda natuna Eliesa,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Iyakobo natuna Iyosefa banae Meli moganedi,
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ada Yeisu Keliso yana unuma-dina adiyegana anafaiweya, aku givevuvu Ebelaamo wagaine ada gielai Deivida wagaine ani adiyoo fotini, aku Deivida wagaine ada gielai tova-nai meIsileli moyaidi ikiveyabidi inauwedi Babiloni wagaine ani kaduwe adiyoo fotini. Ada tova-nai meIsileli inauwedi Babiloni wagaine ada gielai Yeisu Banae Mesaiya wagaine, ani kadu adiyoo fotini.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Ada taidei anafaiweya Yeisu Keliso yana tubuga ifuifufuna. Inana Meli ani Iyosefa gisetago-moena aku aimo keke ida miyaluga ke nodi idada aku Meli gilutovonina giveifuga, ada tainei ani Aluwaluwa Tabuna yana toyogina wagaine.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Aku moganena Iyosefa ani bana kaliva iwakana ke yana dewa bikana, ada keke nuwanuwana yoo matadiya Meli gina kivevovomumu faina, ginuwanuwa vaita ikavuya-deya gina viyoliliyena.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ada aimoina ginuwanuwa anafaiweya aku Yaubada yana anelose seyana gienoavaisena, ani gielai wagaine ada givonenaga, “Iyosefa, oyeni Deivida yana tubudelideli, keke una matauta Meli faine aku auwe una vagaulena ke una nagina, faina kwamana kamone ani Aluwaluwa Tabuna giveifugena.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ada kaduwe aimo natuna kaliva gina venatunena ke una vewagana ‘Yeisu’, faina Banae yana kalivayavo yadi dewa koyona wagaine gina kibababaledi.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aku gaitoma taidei giyegemona velemoena, faina tova tuwaina Yaubada yana vona gavaiyamu yana falofita givonayena ani anafaiweya gina yegemona.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ada falofita-nai givonaga, “Wana itana, vavine seyana akeduna matabolana gina veifuga ada natuna kaliva gina venatunena, ada ina vewagana Imanueli.” E, yegana taidei anakivila ani ‘Yaubada ide nodi kamiyamiya’.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 E ada Iyosefa gienovilana ada Yaubada yana anelose giveimeyena anafaiweya gigugai. Ginau Meli givagaulena ada ginauwena yana manuweya.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Aku nodi imiyamiya ada vovona keke gida kiluvaluva aku givenatuna natuna kaliva. Ada Iyosefa kwamana givewagana Yeisu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.