Mateus 1
bwd (BWD) vs ARA
1 Yeisu Keliso yana gabuyavo ifufudi taidei anafaiweya. Banae ani Deivida unumina wagaine gitubuyegemona, aku Deivida ani Ebelaamo unumina wagaine gitubuyegemo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebelaamo banae natuna Aisake,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Ada banae Iyuda natunavo Felesi ke Sala, aku inadi ani Temali.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ada Lama natuna Aminadaba,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ada Salamoni natuna Bowasa aku Bowasa inana ani Leyabi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Aku Iyese natuna Kini Deivida, ada banae Deivida natuna Solomoni aku inana ani nagona Ulaiya vavinena.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Ada Solomoni natuna Leoboamu,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ada Asa natuna Iyeosafadi,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usaiya natuna Iyotama,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ada Esekaiya natuna Manasa,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Iyosaiya natuna Iyekonaiya wa tubuiyanavo. Ada badiyavo imiyamiya aku meBabiloni ielai ada tufona moyaidi meIsileli ikiveyabidi inauwedi yadi fafaliya.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ada yadi nau-nai Babiloni muline, Iyekonaiya natuna Salatiyeli gitubuga,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ada Selubabeli natuna Ebeuda,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 aku Eso natuna Sadoki,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ada Eliuda natuna Eliesa,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Iyakobo natuna Iyosefa banae Meli moganedi,
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ada Yeisu Keliso yana unuma-dina adiyegana anafaiweya, aku givevuvu Ebelaamo wagaine ada gielai Deivida wagaine ani adiyoo fotini, aku Deivida wagaine ada gielai tova-nai meIsileli moyaidi ikiveyabidi inauwedi Babiloni wagaine ani kaduwe adiyoo fotini. Ada tova-nai meIsileli inauwedi Babiloni wagaine ada gielai Yeisu Banae Mesaiya wagaine, ani kadu adiyoo fotini.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ada taidei anafaiweya Yeisu Keliso yana tubuga ifuifufuna. Inana Meli ani Iyosefa gisetago-moena aku aimo keke ida miyaluga ke nodi idada aku Meli gilutovonina giveifuga, ada tainei ani Aluwaluwa Tabuna yana toyogina wagaine.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Aku moganena Iyosefa ani bana kaliva iwakana ke yana dewa bikana, ada keke nuwanuwana yoo matadiya Meli gina kivevovomumu faina, ginuwanuwa vaita ikavuya-deya gina viyoliliyena.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ada aimoina ginuwanuwa anafaiweya aku Yaubada yana anelose seyana gienoavaisena, ani gielai wagaine ada givonenaga, “Iyosefa, oyeni Deivida yana tubudelideli, keke una matauta Meli faine aku auwe una vagaulena ke una nagina, faina kwamana kamone ani Aluwaluwa Tabuna giveifugena.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ada kaduwe aimo natuna kaliva gina venatunena ke una vewagana ‘Yeisu’, faina Banae yana kalivayavo yadi dewa koyona wagaine gina kibababaledi.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aku gaitoma taidei giyegemona velemoena, faina tova tuwaina Yaubada yana vona gavaiyamu yana falofita givonayena ani anafaiweya gina yegemona.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ada falofita-nai givonaga, “Wana itana, vavine seyana akeduna matabolana gina veifuga ada natuna kaliva gina venatunena, ada ina vewagana Imanueli.” E, yegana taidei anakivila ani ‘Yaubada ide nodi kamiyamiya’.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 E ada Iyosefa gienovilana ada Yaubada yana anelose giveimeyena anafaiweya gigugai. Ginau Meli givagaulena ada ginauwena yana manuweya.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Aku nodi imiyamiya ada vovona keke gida kiluvaluva aku givenatuna natuna kaliva. Ada Iyosefa kwamana givewagana Yeisu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.