Lucas 21

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeisu givetoga manuwa tabu wagaine ada giitanau giitadi kaliva kaikaiwabudiyavo yadi velekavovo isesedi velekavovo anaebavedodoga wagaine.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Kaduwe sikwa seyadi fanifanidi giitadi, ielai ke yadi velekavovo mani kabisodi iluwei idododi. Mani-nai vaita toya seyana anafaiweya.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ada Yeisu givona, “Vona velemoena, sikwa taidei yadi velekavovo ani kaliva moyaidi yadi velekavovo gitubusegedi.
3 Então ele disse:
4 Faina kaliva matatabudi ivele-kavovo ani yadi kaikaiwabu lakaina gimiyamiya ada anatufo kabisona isena, aku badi fanifanidi keke tamo gavana gida miyami aimo gina lemedi, aku yadi mani-nai kabisona vaita gida lemedi ani matatabuna ise-yabuna.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Aku Yeisu yana tonogalayavo tufodi manuwa tabu ikaiyena ke idavadavana ivona, “Una itana, kabala lakaidi ada lunamanamalidi, adiita iwakadi! Kaliva yadi nuwakabubu iawaegedi Yaubada faine ani wagaidiya manuwa iveigavuna.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Taidei gavana matatabuna waitaitana, ani tova gielaelai wagaine kabala-dina keke seyana ginatufo ke inamiya getane, aku seyana seyana ina vetutuyaweyawelidi inaobu.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ada badi itolidadana, ivona, “Tovewala, gaitoma-dina taidei uvonayedi ani gavatova wagaine ina yegemona? Ada gavana gina veiyaiyaya tova-nai taidei gaitoma-dina tova kabisona ina yegemona?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Banae gilufata, givona, “Wana itaveyabimi ada keke seyana gaito yana vefwayafwaya wagaine gina sibalemi. Faina aimo kaliva moyaidi akuyeganeya inaelai ina vonaga, ‘Iya game-nai tauku Keliso!’ ada kaduwe inavona, ‘Tova-nai ani bademowa givelilivana-mowa!’ Badi ivonavona anafaiweya ani keke wana muliyedi.
8 Jesus respondeu:
9 Ada tova-nai gaviya lakaidi valeyadi wana nogalina o kai wana kaiyanogala, vaita fafali tulina tulina anakaliva tufodi imididi ilulugaviya yadi kabemali anatonagonayavo wagaidiya, aga keke wana aseuloulolo. Faina gilubodana gaitoma-dina taidei nagona ina yegemona, aku ebalauyabu anatova ani aimo keke gina maduela.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Kaduwe givona wagaidiya, givona, “Yoo seyana ina mididi ke mali yoo nodi ina lugaviya, ada kadu anafaiweya ebaveimeya seyana gina alakaidi ke mali ebaveimeya nodi ina lugaviya.
10 E continuou:
11 Ada mabibi lakaidi inamadu ada fafali tulina tulina wagaidiya loka ke veoga koyodi kaliva ina kivekoyodi. Ada gugai ebamatauta ke iyaiyaya toyogi-moedi wagabameya ina yegemona.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Aku muliya-yo taidei gaitoma-dina moyaina ina yegemona, nagona kaliva ina kiveyabimi ke ina kiveuloulolonimi. Ada ina vaimi ina nauwemi manuwa ebavewala wagaidiya ina vemididimi ke tafalolo anatoveimeya lakaidiyavo ina vevonayavugimi, ada deliya inasemi. Kaduwe imi yaku tonogalayavo faina, ina nauwemi kiniyavo ke kabemali toveimeya lakaidiyavo matadiya ina vevonayavugimi.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 E aku taidei tova-dina wagaidiya ani yami tova iwakana ke Iya faikuya wana awatalatalaina badi wagaidiya.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 — ausente —
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ada taumiyavo inamiyavo o tamamiyavo o amitubulugayavo, o amiunumayavo o tubuiyamiyavo nonogana ina atuegemi toveimeyayavo nimadiya, ada tufomi ina luvealikami.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ada kaliva moyaidi ina agougemi faina imi yaku tonogalayavo.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Aku keke wana matauta. Keke kuluwa anavutuvutu seyana wanasege.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Atuvefaileya wana mididi toyogina, ada taidei wagaine taumiyavo yawaimi wana yavana.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Aku tova-nai wana itana tolugaviya yoo moyaina Yelusalema ina miyafifina, tayuwe wana alamanena ani melala-nai analuyaweyawela givelilivana.
20 Jesus disse ainda:
21 Tayuwe tova-nai badi Yudiya anafafali ina miyamiya ani gilubodadi inaota inalaka oya wagaidiya. Ada kaduwe gavega ina miyamiya Yelusalema wagaine ani inaota ina yegemona, ada badi gavega wamelaleya fafali lakaina wagaidiya ani keke inaela inaluku Yelusalema.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Faina tayuwe tova-dina kaliva adimatavuloga ina nuwagana yadi koyona igugaiyena faina, e ada gaitoma-dina ivetokilumina Buki Tabu wagaine ani matatabuna gina luveyegemonina velemoena.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ada kaduwe ota anatova wagaine ani vevine waifugadiyavo ke vevine tovesusu ina venuwakalikali velemoena, faina keke adifaiweya ina maduota. Faina yadayada-dina wagaidiya mulolova lakaina gina yegemona fafali-nai wagaine, ada Yaubada yana nuwakoyo lakaina anamanini vita-moena kaliva-dina taidei ina nuwagana.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Gaviya lakaina gina yegemona ke moyaidi ina alika benisi wagaine aku tufodi ina kiveyabidi ina nauwedi babi anakaliva adiyoo tulina tulina wagaidiya. Ada badi keke meIsileli ani Yelusalema anatomiyayavo ina lugaviya wagaidiya ada ina toyogisegedi ke yadi melala lakaina inavai ina veimeyena. Ada keke kaliva ina vemoimoinedi aku ina veimeya toyogina wagaidiya analaba yadi tova veimeya Yaubada givenuwadadanena anafaiweya ina luyabuna.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ada aimo iyaiyaya ebanuwavogana ina yegemona kauwana, vaikoi, ke ailabama wagaidiya. Ada babi taidei wagaine ebaveimeya tulina tulina wagaidiya kaliva ina asekolukolu, faina leyaga yana velalaga analunununuga ke buli anafaiweya oya, ada keke ida alamane gavana inagai.
25 E Jesus continuou:
26 Ada gabama wagaine gaitoma toyogidi ani Yaubada gina liudi, e ada wagaine kaliva ina venuwavogana gavana iyegeyegemona babi matatabuna wagaine. Ada ina matauta lakaina ke inaala.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ada tayuwe tova-nai wagaine Banae Kaliva Natuna ina itana gina elaelai buibui wagaine wa yana toyogina ke wa yana iwakana mamalina lakaina nodi.
27 Então o
28 Ada tova-nai gaitoma-dina taidei ina vebutu ina yegemona, aga wa yami asevatu wana mididi ke wana italaka, faina tova-nai Yaubada gina tutuveobumi ani givelilivana.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ada vona matalivulivuna seyana giifufuyena, givonedi, “Wana itadi ai alaa ke ai moyaidi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tova-nai lukudi evagudi ina lukabukabu, aga bademowa taumiyavo waitaitana ada waalamanena vaita bademowa ginagina lakaina yana tova givelilivana ke kauwana toyogina gina vebutu.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 E ada kaduwe anafaiweya, tova-nai wana itadi iyaiyaya-dina ina yegeyegemona, aga wana alamanena vaita Yaubada yana ebaveimeya anatova givelilivana.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Gavonemi velemoena, tova malinai anayooyavo ani keke ina alika-yabu aku taidei gaitoma-dina matatabuna inamadu yegemona.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Gabama ke babi gina avaidi aku yaku vona keke maita gina avaidi, au ginamiya-vagata.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Taumiyavo wana itaveyabimi aenanai nuwami gina dolana dewa kwavakwava wagaine, kai gufa lavulavugidi wanayuga kwavakwava, kaduwe babi anamiyami faine wana venuwana lakaina. Faina kai taidei anafaiweya wanadewa, aga yaku yewa-vagila anayadayada gina yegemona wagaimiya anafaiweya dai.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Faina gina yegemona tomiyababi moyaidi wagaidiya babi matatabuna wagaine.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Aku tova moyaina wana veitabodaboda ada wana veoveola ke gaitoma-dina moyaidi ina yegemona ani amifaiweya wana osedi, e ada aimo amilauboda wa yami asevatu nodi wana mididi Bana Kaliva Natuna matane.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yadayada seyana seyana Yeisu givevewala manuwa tabu wagaine, ada bogi wagaidiya giyegeyegemona ginaunau oya anayegana Olive wagaine ada gimiyamiya malalavu.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ada kaliva moyaidi malabutuya-mwaeya ielaelai manuwa tabu wagaine ke Yeisu bonana ina nogala.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.