Hebreus 6
bwd (BWD) vs NTLH
1 Imi yami alamana Keliso faine ani aimoina-mowa anafaiweya nagona wamaduvetumagana, aku alamana-dina vaita bademowa wadavai. E ada yana vewala vuvuna, ani keke gida luboda yami tovewalayavo aimo ida vewala-vavagilemi ke ida nunauwe, aku Yaubada yana lemeya wana naunau analaba yana vona anaalamana matatabuna wagaidiya wana asekumaga. Manuwa evaguna anaiyogona wagaine, keke tova moyaina ogola kada kikivemididi ayo kadu kada vaivaiyavuledi babi wagaine, keke-mowa. Ada kadu anafaiweya, vewala kamadu vetumaganena ani keke tova moyaina kada luvavagile kadavona, “Wana nuwavilana ada Yaubada wana vetumaganena, e ada yami dewa koyona faidiya keke wana alika.”
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ada kaduwe vewala babitaiso faidiya, nimaibo kaliva kuluwadiya faina, toalika yadi yawa-vagila faina, ada vonayavuga ke kaliva yadi koyona analaufata faina matavuloga-vagata ina nuwagana.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ada Yaubada yana awaegeya kananau-mowa vewala vitadi wagaidiya ke adialamana kana vaidi.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Gavaiyamu-yo yami veasevatu faina gana vewalemi? Faina badi gavega tuwaina Yaubada gilemedi ke anaalamana wagaine nuwadi gimalina aku muliya Natuna Yeisu ivedomobubuse-moena, ani keke adafaiweya kana lemedi ke kaduwe ina nuwavilana-vagila, keke-mowa. Biyavo-dina tuwaina Yaubada yana nuwamalina ke yana nuwakabubu ilutovonina, ada Aluwaluwa Tabuna aseasediya giluku.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Badi bademowa Yaubada yana vona anaiwakana ilutovonina, ada kaduwe ida tova malinai wagaine Keliso yana toyogina aimo tova gielaelai gina seyegemonena, ani bademowa iitanuwagana.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Kai tainei Yaubada yana wai anagaitoma moyaina ilutovonina aku ivedomobubuse-moena, aga gavaiyamu tamo wai gimiyamiya faidiya ayo Yaubada wagaine ina nuwavila-vagiledi? Keke, keke tamo wai gida miyami ke kaduwe ina nuwavila, faina Yaubada ivedomobubusena wagaine, ani vaita Yaubada Natuna kaduwe ida kivebolagalagana e ada yoo matadiya ida kivevovomumuna.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Aku toidibumwaiga ada todibusoyoga-mowa ani adiebavonaluvefosa seyana gana ifufuyena. Kaliva tufodi vaita babi anafaiweya. Kai tova moyaina wei gina lugalugaga ada babi gina vevebutana ke aa ina tabotabo iwakana, aga tonibakula guwa iwakana ina vaivaina. Taidei babi-nai Yaubada wa yana nuwadoga gilemelemena. Taidei anafaiweya badi tova moyaina Yaubada yana nuwanuwa imatawalewaleyedi, biyavo-dina Yaubada yana nuwadoga wagaine leme tulina tulina inunuwagadi ada guwadi kaitaitanuwagadi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Aku badi Keliso ivedomobubuse-moena ani anafaiweya babi-nai gudana sikakakamidi itabotabo wagaine-deya, wada-nai keke wa anaiwakana ada anaita vaita alatabutabu gida nuwagana. E ada anaebalauyabu ani ai alalata wagaine babi-nai gina alaina.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Taidei anafaiweya gavonavona badi biyavo-dina Keliso ivedomobubusena faidiya. E aku imi tubuiya aseasemeyavo, anuwaveyalaina vaita Yaubada anaalamana waitaitaveyabina ke wanaunau kibababala anawai wagaine.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Yaubada Banae yana dewa tunutunugina faina, imi wa yami nuwakabubu nodi wafaifaisewa ani yami gugai keke gina venuwavuluyedi. Gialamanena tuwaina yana kaliva tabutabudiyavo walemedi ada yami leme-dina waaliyedi tova malinai, ada kaduwe aimo walemelemedi, ada yami leme-dina wagaidiya yami nuwakabubu Yaubada wagaine waseseyegemonena.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Velemoena imiyavo bademowa waawaegemi Yaubada wagaine, aku nuwanuwaku lakaina ani imi seyana seyana yami awaega wana naunauwena yawaimi matatabuna wagaidiya, e ada gavana Yaubada givonadabadabayena ide yana yooyavo faideya ada wanuwavetumaganena, ani matatabuna wana nuwagana.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 E ada keke nuwanuwaku wana kwameme, aku badi gavega wa yadi vetumagana ke wa yadi atuvefaila iluveyabina-vagata Yaubada wagaine, ani wana gaveuveuledi. Taidei wagaine gavana iwakana Yaubada givonadabadabayena, ani imiyavo kaduwe wana nuwagana anafaiweya badi inuwagana.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Wana itana, tuwai-moena Yaubada givonadabadaba Ebelaamo wagaine. Aku gaito anayegana giinana yana vonadabadaba wagaine? Keke tamo gaito Yaubada gida toyogisege ayo totoyogina-nai anayeganeya gina vonadabadaba, e ada Tauna anayeganeya givonadabadaba,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 givona, “Iya vona velemoena wa yaku nuwadoga gana gugai iwakana wagainiya, ada ya tubudelideliyavo adiyoo gana kiveinalina.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ada taidei faina Ebelaamo wa yana atuvefaila gibodana, ada gavana Yaubada givonadabadabayena wagaine ani ginuwagana.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 E ada nuwamiya gida miyamiya, kai kaliva gina vonadabadaba toyogina, aga seyana kaliva anayegana lakaina gina inanana, ada tayuwe wagaine kaliva moyaidi ina alamanena yana vona au velemoena, ada keke tamo gaito yana vonadabadaba-nai faina ina vevonavona.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Yaubada nuwanuwana badi gavega yana kibababala anavonadabadaba ina nuwagana, ani ina alamane-dewedewena vaita yana nuwanuwa-nai keke maita gina sivedavedama. Ada taidei faina Yaubada Tauna anayeganeya givonadabadaba, ada yana vonadabadaba-nai ani au giluvetoyogina.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ada yana vonadabadaba ke gaitoma-nai giluvetoyogina wagaine, tainei Tauna anayegana giluinanana, tainei gaitoma-dina iluwei ani keke maita ina sivedavedama ada kaduwe keke-mowa gina yawelidi, e ada luwei-dina wagaidiya kaalamanena Yaubada keke-mowa gina fwaya. Ada yana vonadabadaba-nai wagaideya kavetumaganena ani keke maita gina luyawelidi faina, ide kaota kanau Yaubada wagaine kaveibaba ani adafaiweya kana asevatu-mowa ke kana alamanena velemoena adakibababala-nai kanuwavetumaganena, taidei kana abidonena.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ada yana vonadabadaba-nai kanuwavetumaganena ani wagaine yada nuwanuwa giluluveyabina. Tainei nuwada yadi ebaluveyabina ani toyogina ada keke vaita gina akaki, faina Yaubada yana kibababala givonadabadabayena, ani kana nuwavetumagane-moena. Ada waka analomu kana segena lai wagaine ke gikiveyabina anafaiweya, nuwada yana ebaluveyabina kasegena ke gilukuluku nuya ebasebabala muline.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Wadedeku Yeisu wai ginagona ke ide faideya gimaduluku Tutulagolota Tabutabu-moena gabama wagaine. Ada Banae Yaubada gisena yana veyavo anatovegugai aditonagona miyamiyani-vagaina, Melikisedeki anafaiweya.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.