Hebreus 6

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi yami alamana Keliso faine ani aimoina-mowa anafaiweya nagona wamaduvetumagana, aku alamana-dina vaita bademowa wadavai. E ada yana vewala vuvuna, ani keke gida luboda yami tovewalayavo aimo ida vewala-vavagilemi ke ida nunauwe, aku Yaubada yana lemeya wana naunau analaba yana vona anaalamana matatabuna wagaidiya wana asekumaga. Manuwa evaguna anaiyogona wagaine, keke tova moyaina ogola kada kikivemididi ayo kadu kada vaivaiyavuledi babi wagaine, keke-mowa. Ada kadu anafaiweya, vewala kamadu vetumaganena ani keke tova moyaina kada luvavagile kadavona, “Wana nuwavilana ada Yaubada wana vetumaganena, e ada yami dewa koyona faidiya keke wana alika.”
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ada kaduwe vewala babitaiso faidiya, nimaibo kaliva kuluwadiya faina, toalika yadi yawa-vagila faina, ada vonayavuga ke kaliva yadi koyona analaufata faina matavuloga-vagata ina nuwagana.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ada Yaubada yana awaegeya kananau-mowa vewala vitadi wagaidiya ke adialamana kana vaidi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Gavaiyamu-yo yami veasevatu faina gana vewalemi? Faina badi gavega tuwaina Yaubada gilemedi ke anaalamana wagaine nuwadi gimalina aku muliya Natuna Yeisu ivedomobubuse-moena, ani keke adafaiweya kana lemedi ke kaduwe ina nuwavilana-vagila, keke-mowa. Biyavo-dina tuwaina Yaubada yana nuwamalina ke yana nuwakabubu ilutovonina, ada Aluwaluwa Tabuna aseasediya giluku.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Badi bademowa Yaubada yana vona anaiwakana ilutovonina, ada kaduwe ida tova malinai wagaine Keliso yana toyogina aimo tova gielaelai gina seyegemonena, ani bademowa iitanuwagana.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Kai tainei Yaubada yana wai anagaitoma moyaina ilutovonina aku ivedomobubuse-moena, aga gavaiyamu tamo wai gimiyamiya faidiya ayo Yaubada wagaine ina nuwavila-vagiledi? Keke, keke tamo wai gida miyami ke kaduwe ina nuwavila, faina Yaubada ivedomobubusena wagaine, ani vaita Yaubada Natuna kaduwe ida kivebolagalagana e ada yoo matadiya ida kivevovomumuna.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Aku toidibumwaiga ada todibusoyoga-mowa ani adiebavonaluvefosa seyana gana ifufuyena. Kaliva tufodi vaita babi anafaiweya. Kai tova moyaina wei gina lugalugaga ada babi gina vevebutana ke aa ina tabotabo iwakana, aga tonibakula guwa iwakana ina vaivaina. Taidei babi-nai Yaubada wa yana nuwadoga gilemelemena. Taidei anafaiweya badi tova moyaina Yaubada yana nuwanuwa imatawalewaleyedi, biyavo-dina Yaubada yana nuwadoga wagaine leme tulina tulina inunuwagadi ada guwadi kaitaitanuwagadi.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Aku badi Keliso ivedomobubuse-moena ani anafaiweya babi-nai gudana sikakakamidi itabotabo wagaine-deya, wada-nai keke wa anaiwakana ada anaita vaita alatabutabu gida nuwagana. E ada anaebalauyabu ani ai alalata wagaine babi-nai gina alaina.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Taidei anafaiweya gavonavona badi biyavo-dina Keliso ivedomobubusena faidiya. E aku imi tubuiya aseasemeyavo, anuwaveyalaina vaita Yaubada anaalamana waitaitaveyabina ke wanaunau kibababala anawai wagaine.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yaubada Banae yana dewa tunutunugina faina, imi wa yami nuwakabubu nodi wafaifaisewa ani yami gugai keke gina venuwavuluyedi. Gialamanena tuwaina yana kaliva tabutabudiyavo walemedi ada yami leme-dina waaliyedi tova malinai, ada kaduwe aimo walemelemedi, ada yami leme-dina wagaidiya yami nuwakabubu Yaubada wagaine waseseyegemonena.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Velemoena imiyavo bademowa waawaegemi Yaubada wagaine, aku nuwanuwaku lakaina ani imi seyana seyana yami awaega wana naunauwena yawaimi matatabuna wagaidiya, e ada gavana Yaubada givonadabadabayena ide yana yooyavo faideya ada wanuwavetumaganena, ani matatabuna wana nuwagana.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 E ada keke nuwanuwaku wana kwameme, aku badi gavega wa yadi vetumagana ke wa yadi atuvefaila iluveyabina-vagata Yaubada wagaine, ani wana gaveuveuledi. Taidei wagaine gavana iwakana Yaubada givonadabadabayena, ani imiyavo kaduwe wana nuwagana anafaiweya badi inuwagana.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Wana itana, tuwai-moena Yaubada givonadabadaba Ebelaamo wagaine. Aku gaito anayegana giinana yana vonadabadaba wagaine? Keke tamo gaito Yaubada gida toyogisege ayo totoyogina-nai anayeganeya gina vonadabadaba, e ada Tauna anayeganeya givonadabadaba,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 givona, “Iya vona velemoena wa yaku nuwadoga gana gugai iwakana wagainiya, ada ya tubudelideliyavo adiyoo gana kiveinalina.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ada taidei faina Ebelaamo wa yana atuvefaila gibodana, ada gavana Yaubada givonadabadabayena wagaine ani ginuwagana.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 E ada nuwamiya gida miyamiya, kai kaliva gina vonadabadaba toyogina, aga seyana kaliva anayegana lakaina gina inanana, ada tayuwe wagaine kaliva moyaidi ina alamanena yana vona au velemoena, ada keke tamo gaito yana vonadabadaba-nai faina ina vevonavona.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Yaubada nuwanuwana badi gavega yana kibababala anavonadabadaba ina nuwagana, ani ina alamane-dewedewena vaita yana nuwanuwa-nai keke maita gina sivedavedama. Ada taidei faina Yaubada Tauna anayeganeya givonadabadaba, ada yana vonadabadaba-nai ani au giluvetoyogina.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ada yana vonadabadaba ke gaitoma-nai giluvetoyogina wagaine, tainei Tauna anayegana giluinanana, tainei gaitoma-dina iluwei ani keke maita ina sivedavedama ada kaduwe keke-mowa gina yawelidi, e ada luwei-dina wagaidiya kaalamanena Yaubada keke-mowa gina fwaya. Ada yana vonadabadaba-nai wagaideya kavetumaganena ani keke maita gina luyawelidi faina, ide kaota kanau Yaubada wagaine kaveibaba ani adafaiweya kana asevatu-mowa ke kana alamanena velemoena adakibababala-nai kanuwavetumaganena, taidei kana abidonena.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ada yana vonadabadaba-nai kanuwavetumaganena ani wagaine yada nuwanuwa giluluveyabina. Tainei nuwada yadi ebaluveyabina ani toyogina ada keke vaita gina akaki, faina Yaubada yana kibababala givonadabadabayena, ani kana nuwavetumagane-moena. Ada waka analomu kana segena lai wagaine ke gikiveyabina anafaiweya, nuwada yana ebaluveyabina kasegena ke gilukuluku nuya ebasebabala muline.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Wadedeku Yeisu wai ginagona ke ide faideya gimaduluku Tutulagolota Tabutabu-moena gabama wagaine. Ada Banae Yaubada gisena yana veyavo anatovegugai aditonagona miyamiyani-vagaina, Melikisedeki anafaiweya.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.