Hebreus 10

bwd (BWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aku malinai gaitoma moyaina iwakadi kanuwanuwagadi Yeisu wagaine-deya, ada kaduwe aimo kana nuwanuwagadi. Aku wada veimeya-dina tuwai-moena Yaubada giveleda Mosese wagaine, ani gaitoma-dina iwakadi adianunu, keke gaitoma-moedi velemoena. Veimeya-dina ani anunu gaga faina, vebolavoi-nai seyana aku iluvavagilena tova moyaina malamala seyana seyana, ani keke-bamowa anafata gina kiveiwakane-yabudi badiyavo iyegeyegemo ina oduodu faina.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Kai tooduodu-dina bademowa ida yegayegana-vagata Yaubada matane, aga keke aimo yadi koyona anavita ida lutovoni nuwafoudiya, e ada vebolavoi bademowa-deya ida ilovena.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Aku malamala seyana seyana taidei vebolavoi-dina wagaidiya inuwaudududi kaliva yadi koyona,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 faina keke maita anafata bulumakau ke goti dayagidi ani kaliva yadi koyona gina vaiyavule, keke-mowa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ada Iya gavonaga, ‘O Yaubada,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Nagona givona, “Tova moyaina kaliva kevakeva ivevebolavoiyedi wagainiya ke aa tulina tulina yadi velekavovo ani ialialiyedi wagainiya. Ada kaduwe kevakeva ialaalai-yabudi ebavebolavoi wagaine ani ivelekavovo wagainiya yadi koyona adivaiyavula faina. E aku Oye keke nuwanuwa, ada keke uda vemwamwala faidiya. E aku gaitoma-dina ani Mosese yana veimeya ananuwanuwa anafaiweya.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ada kaduwe Keliso givona, “Uitana, Iya idauwe ke ya nuwanuwa gana gugaiyena.” Taidei wagaine kaalamanena ani, veyavo anawai tuwaina bademowa Yaubada givaiyavulena e ada veyavo anawai evaguna ginasena.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ada taidei Yaubada yana nuwanuwa-nai wagaine, ide gikivetabuda Yeisu Keliso vovona anavelekavovo wagaine. E ada ide bademowa koyona wagaine kayegayegana velemoena, ada tabutabudeyavo Yaubada matane. Yeisu vovona givelekavovoyena tova seya-moena wagaine, ani tova anamatatabuna faine.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Yadayada seyana seyana wagaine veyavo anatovegugai seyana seyana gimidimididi aku oduodu anagugai gigugugaiyena. Tova ke tova vebolavoi ivebolavoiyena ada kaduwe iluvavagilena, aku keke vebolavoi-dina adifata koyona ina vaiyavuledi, keke-bamowa. Yaubada yana veyavo anatovegugai ani tova ke tova vebolavoi ivebolavoiyedi.|alt="priest offering sacrifice at altar" src="C036psgr.tif" size="col" loc="10:11" copy="NTM" ref="10:11"
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Aku Banae veyavo anatovegugai aditonagona-moena, ani vebolavoi seya-moena givebolavoiyena koyona faidiya, tova anamatatabuna faina. Ada vebolavoi gifaisewana giavaina, givetogana Yaubada aiyatagine,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ada tova tayuwe wagaine-deya giveitabodaboda analaba nibainavo ageyafayafane Yaubada ginasedi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ada au yana vebolavoi seya-moena wagaine, bademowa kaliva gise-vagaidi yegayegadiyavo Yaubada matane ada keke tamo koyona wagaidiya, badi kaliva-dina nuwainagediya gifaifaisewa e ada yadi dewa yegayegadi ina seseyegemonedi.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kaduwe Aluwaluwa Tabuna giawavelemoenayena wagaideya, givona,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “KAUVEYA givona, Tova tuwaina gina avaina ayo taidei veyavo anawai-nai gana bubuna
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ada kaduwe givona,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ada Yaubada kaliva yadi koyona bademowa givenuwaegedi faina, keke gida luboda kaduwe kevakeva ina vebolavoiyedi ke koyona gina vaiyavule. Vebolavoi koyona faidiya ani bademowa giavaina.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 E ada tubuiyakuweyavo, Yeisu dayagina wagaine ide wa yada asevatu adafaiweya nodi kanaluku Tutulagolota Tabutabu-moena wagaine, tainei Yaubada matane.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Tuwaina Tutulagolota Tabutabu-moena isebabalina nuya wagaine, ada kaliva adiawata keke inaluku. Aku malinai, ani yada ebaluku evaguna ke miyamiyani-vagaina Yaubada bademowa giyavuna faideya sebabala-nai wagaine, tainei Yeisu vovona wagaine. E ada ide adaawaega kanaluku Yaubada matane.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ada kaduwe veyavo anatovegugai aditonagona lakaina ani bade wagaideya, Banae Yeisu, ada ideyavo Yaubada yana yoo ani giitaitaveyabida.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 E ada kana naunau Yaubada lilivane-mwane. Yeisu bademowa aseaseda gilufuifuidi dayagina wagaine ke yada koyona anavita kaayaunena nuwafoudeya ani givaiyavulena, ada vovoda gikoladi gufa yegayegana wagaine ke kayegayegana. E ada wa yada nuwaawaega velemoena ke wa yada vetumagana toyogina kanaluku Yaubada matane.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Banae givonadabadaba adakibababala faina, ani wa anavetumagana. Taidei faina, kanuwavetumaganena gavana givonadabadabayena ani gina veleda, ada yada nuwavetumagana-nai kaawamogatalena. E ada yada awamogatala-nai wagaine keke kana nuwakila aku kana kidonena.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ada kaduwe kana nuwanuwayedi gavaiyamu nodi kana vonavona vagadoneda e ada wa yada nuwakabubu nodi kana velemalema ke gugai iwakadi kana gugugaiyedi.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Tovetumagana tufodi nagona ielaelai tafalolo wagaine ani iilovau. Aku ide keke kana ilova aku tova moyaina kana vagavagauta oduodu faina, ada seyana seyana kana vonavona vagadoneda toyogina Keliso anavetumagana faina. Yada Kauveya yana yewa-vagila anatova givelilivana faina, giluboda-moeda kana vonavagadoneda.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Kai bademowa nuwanuwa velemoena anaalamana Keliso faine ani kanuwagana ke kavetumaganena, aku muliya-yo tova moyaina dewa koyona wagaine kaawaawaege-vagaida, aga keke tamo vebolavoi kaduwe gida tufo ayo yada koyona gina vaiyavuledi.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kai taidei anafaiweya, aga au wa yada matauta lakaina nodi kana veitabodaboda Yaubada yada koyona analaufata gina veleda. Ada yana agouga lakaina vaita aiyabeyabela anafaiweya kana nuwagana, tainei ide gavega Yaubada nibainavo ani faideya, e ada ginaalai-yabuda.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tuwaina kai tamo gaito Mosese yana veimeya givegaitoma-kavokavovoyena, ada kai anatoitanuwaga adiselu o kai aditoto ina iawatalatalainena, aga kaliva-dina ina nogalina ani keke wa yadi nuwakalikali aku au kaliva-nai ina luvealikana.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Tainei kaliva-nai Mosese yana veimeya giyawelina ani analaufata koyo-moena. Aku gavaiyamu unuwanuwa? Badi gavega kibababala anawai ivedomobubusena ke Yaubada Natuna ivatuvebavebabina, gavaiyamu badi adimatavuloga? Yeisu dayagina Yaubada yana veyavo anawai evaguna wagaine ani gikiveyegayeganeda Yaubada matane, e aku kai tovetumagana tufodi ivegaitoma-kavokavovoyena, aga gavaiyamu? Kaduwe, tova moyaina Aluwaluwa Tabuna wa yana nuwadoga ani ide gilemelemeda, e aku kai tovetumagana tufodi au iawadamanena, aga gavaiyamu? Wana nuwenuwena. Velemoena adilauboda ani adimatavuloga lakai-moena ina nuwagana.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Faina Yaubada kaalamanena, Banae givona,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ada kai Yaubada Banae miyamiyani-vagaina nimane adamatavuloga kana nuwagana, aga tainei ebamatauta-mowa!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Aku wana nuwaududuna tayuwe tova nagona wagaine gavadi gavadi iyegemona wagaimiya. Yeisu anaalamana faina nuwami gimalina e ayo uloulolo tulina tulina wanuwanuwagadi, aku anavediwe wagaine waatuvefaila ke wavetoyogina.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Tamo tova yoo matadiya iawavekoyoyemi ada ikiveuloulolonimi, kaduwe tamo tova badi vita-dina inuwagadi ani wakwayabudi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Tufodi Yeisu ivetumaganena faina deliya isedi, ani wanuwavitavaisedi. Ada tova-nai tokivekoyo iela yami lokoloko matatabuna ivaidi inauwedi, ani keke wada nuwakoyo aku wa yami vemwamwala wavona, “Ide yada gaitoma idedeku-deya ani iavavaina, aku gavana Yaubada givonadabadabayedi ani bademowa giveleda, ada taidei iwaka-vagaidi ke imiyamiyani-vagaidi.”
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Taidei faina yami asevatu keke wana segesege aku au wana asevatu-mowa. Yami asevatu ani gaitoma lakaina Yaubada matane, ada analaufata lakai-moena wagaine gina fatami.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Gilubodami wana atuvefaila-mowa e ada Yaubada yana nuwanuwa wana idibumwaigena, ke gavana givonadabadabayena ani wana nuwagana.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Wa yami atuvefaila wana miyamiya, faina Yaubada yana Buki wagaine givonaga,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Aku yaku kaliva yegayegadiyavo matakuya
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Aku ideyavo ani keke kadadewa anafaiweya badi gavega yadi vetumagana wagaine ivemulitugutugu ke inuwayewa e ada agolaufofola ina nuwagana. Velemoena ide yada vetumagana kasevelavelalaina ke adakibababala kanuwanuwagana.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.