Hebreus 10
bwd (BWD) vs NTLH
1 Aku malinai gaitoma moyaina iwakadi kanuwanuwagadi Yeisu wagaine-deya, ada kaduwe aimo kana nuwanuwagadi. Aku wada veimeya-dina tuwai-moena Yaubada giveleda Mosese wagaine, ani gaitoma-dina iwakadi adianunu, keke gaitoma-moedi velemoena. Veimeya-dina ani anunu gaga faina, vebolavoi-nai seyana aku iluvavagilena tova moyaina malamala seyana seyana, ani keke-bamowa anafata gina kiveiwakane-yabudi badiyavo iyegeyegemo ina oduodu faina.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Kai tooduodu-dina bademowa ida yegayegana-vagata Yaubada matane, aga keke aimo yadi koyona anavita ida lutovoni nuwafoudiya, e ada vebolavoi bademowa-deya ida ilovena.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Aku malamala seyana seyana taidei vebolavoi-dina wagaidiya inuwaudududi kaliva yadi koyona,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 faina keke maita anafata bulumakau ke goti dayagidi ani kaliva yadi koyona gina vaiyavule, keke-mowa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ada Iya gavonaga, ‘O Yaubada,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Nagona givona, “Tova moyaina kaliva kevakeva ivevebolavoiyedi wagainiya ke aa tulina tulina yadi velekavovo ani ialialiyedi wagainiya. Ada kaduwe kevakeva ialaalai-yabudi ebavebolavoi wagaine ani ivelekavovo wagainiya yadi koyona adivaiyavula faina. E aku Oye keke nuwanuwa, ada keke uda vemwamwala faidiya. E aku gaitoma-dina ani Mosese yana veimeya ananuwanuwa anafaiweya.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ada kaduwe Keliso givona, “Uitana, Iya idauwe ke ya nuwanuwa gana gugaiyena.” Taidei wagaine kaalamanena ani, veyavo anawai tuwaina bademowa Yaubada givaiyavulena e ada veyavo anawai evaguna ginasena.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ada taidei Yaubada yana nuwanuwa-nai wagaine, ide gikivetabuda Yeisu Keliso vovona anavelekavovo wagaine. E ada ide bademowa koyona wagaine kayegayegana velemoena, ada tabutabudeyavo Yaubada matane. Yeisu vovona givelekavovoyena tova seya-moena wagaine, ani tova anamatatabuna faine.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Yadayada seyana seyana wagaine veyavo anatovegugai seyana seyana gimidimididi aku oduodu anagugai gigugugaiyena. Tova ke tova vebolavoi ivebolavoiyena ada kaduwe iluvavagilena, aku keke vebolavoi-dina adifata koyona ina vaiyavuledi, keke-bamowa. Yaubada yana veyavo anatovegugai ani tova ke tova vebolavoi ivebolavoiyedi.|alt="priest offering sacrifice at altar" src="C036psgr.tif" size="col" loc="10:11" copy="NTM" ref="10:11"
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Aku Banae veyavo anatovegugai aditonagona-moena, ani vebolavoi seya-moena givebolavoiyena koyona faidiya, tova anamatatabuna faina. Ada vebolavoi gifaisewana giavaina, givetogana Yaubada aiyatagine,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 ada tova tayuwe wagaine-deya giveitabodaboda analaba nibainavo ageyafayafane Yaubada ginasedi.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ada au yana vebolavoi seya-moena wagaine, bademowa kaliva gise-vagaidi yegayegadiyavo Yaubada matane ada keke tamo koyona wagaidiya, badi kaliva-dina nuwainagediya gifaifaisewa e ada yadi dewa yegayegadi ina seseyegemonedi.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Kaduwe Aluwaluwa Tabuna giawavelemoenayena wagaideya, givona,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “KAUVEYA givona, Tova tuwaina gina avaina ayo taidei veyavo anawai-nai gana bubuna
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ada kaduwe givona,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ada Yaubada kaliva yadi koyona bademowa givenuwaegedi faina, keke gida luboda kaduwe kevakeva ina vebolavoiyedi ke koyona gina vaiyavule. Vebolavoi koyona faidiya ani bademowa giavaina.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 E ada tubuiyakuweyavo, Yeisu dayagina wagaine ide wa yada asevatu adafaiweya nodi kanaluku Tutulagolota Tabutabu-moena wagaine, tainei Yaubada matane.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tuwaina Tutulagolota Tabutabu-moena isebabalina nuya wagaine, ada kaliva adiawata keke inaluku. Aku malinai, ani yada ebaluku evaguna ke miyamiyani-vagaina Yaubada bademowa giyavuna faideya sebabala-nai wagaine, tainei Yeisu vovona wagaine. E ada ide adaawaega kanaluku Yaubada matane.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ada kaduwe veyavo anatovegugai aditonagona lakaina ani bade wagaideya, Banae Yeisu, ada ideyavo Yaubada yana yoo ani giitaitaveyabida.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 E ada kana naunau Yaubada lilivane-mwane. Yeisu bademowa aseaseda gilufuifuidi dayagina wagaine ke yada koyona anavita kaayaunena nuwafoudeya ani givaiyavulena, ada vovoda gikoladi gufa yegayegana wagaine ke kayegayegana. E ada wa yada nuwaawaega velemoena ke wa yada vetumagana toyogina kanaluku Yaubada matane.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Banae givonadabadaba adakibababala faina, ani wa anavetumagana. Taidei faina, kanuwavetumaganena gavana givonadabadabayena ani gina veleda, ada yada nuwavetumagana-nai kaawamogatalena. E ada yada awamogatala-nai wagaine keke kana nuwakila aku kana kidonena.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ada kaduwe kana nuwanuwayedi gavaiyamu nodi kana vonavona vagadoneda e ada wa yada nuwakabubu nodi kana velemalema ke gugai iwakadi kana gugugaiyedi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tovetumagana tufodi nagona ielaelai tafalolo wagaine ani iilovau. Aku ide keke kana ilova aku tova moyaina kana vagavagauta oduodu faina, ada seyana seyana kana vonavona vagadoneda toyogina Keliso anavetumagana faina. Yada Kauveya yana yewa-vagila anatova givelilivana faina, giluboda-moeda kana vonavagadoneda.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Kai bademowa nuwanuwa velemoena anaalamana Keliso faine ani kanuwagana ke kavetumaganena, aku muliya-yo tova moyaina dewa koyona wagaine kaawaawaege-vagaida, aga keke tamo vebolavoi kaduwe gida tufo ayo yada koyona gina vaiyavuledi.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Kai taidei anafaiweya, aga au wa yada matauta lakaina nodi kana veitabodaboda Yaubada yada koyona analaufata gina veleda. Ada yana agouga lakaina vaita aiyabeyabela anafaiweya kana nuwagana, tainei ide gavega Yaubada nibainavo ani faideya, e ada ginaalai-yabuda.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tuwaina kai tamo gaito Mosese yana veimeya givegaitoma-kavokavovoyena, ada kai anatoitanuwaga adiselu o kai aditoto ina iawatalatalainena, aga kaliva-dina ina nogalina ani keke wa yadi nuwakalikali aku au kaliva-nai ina luvealikana.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tainei kaliva-nai Mosese yana veimeya giyawelina ani analaufata koyo-moena. Aku gavaiyamu unuwanuwa? Badi gavega kibababala anawai ivedomobubusena ke Yaubada Natuna ivatuvebavebabina, gavaiyamu badi adimatavuloga? Yeisu dayagina Yaubada yana veyavo anawai evaguna wagaine ani gikiveyegayeganeda Yaubada matane, e aku kai tovetumagana tufodi ivegaitoma-kavokavovoyena, aga gavaiyamu? Kaduwe, tova moyaina Aluwaluwa Tabuna wa yana nuwadoga ani ide gilemelemeda, e aku kai tovetumagana tufodi au iawadamanena, aga gavaiyamu? Wana nuwenuwena. Velemoena adilauboda ani adimatavuloga lakai-moena ina nuwagana.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Faina Yaubada kaalamanena, Banae givona,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ada kai Yaubada Banae miyamiyani-vagaina nimane adamatavuloga kana nuwagana, aga tainei ebamatauta-mowa!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Aku wana nuwaududuna tayuwe tova nagona wagaine gavadi gavadi iyegemona wagaimiya. Yeisu anaalamana faina nuwami gimalina e ayo uloulolo tulina tulina wanuwanuwagadi, aku anavediwe wagaine waatuvefaila ke wavetoyogina.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Tamo tova yoo matadiya iawavekoyoyemi ada ikiveuloulolonimi, kaduwe tamo tova badi vita-dina inuwagadi ani wakwayabudi.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tufodi Yeisu ivetumaganena faina deliya isedi, ani wanuwavitavaisedi. Ada tova-nai tokivekoyo iela yami lokoloko matatabuna ivaidi inauwedi, ani keke wada nuwakoyo aku wa yami vemwamwala wavona, “Ide yada gaitoma idedeku-deya ani iavavaina, aku gavana Yaubada givonadabadabayedi ani bademowa giveleda, ada taidei iwaka-vagaidi ke imiyamiyani-vagaidi.”
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Taidei faina yami asevatu keke wana segesege aku au wana asevatu-mowa. Yami asevatu ani gaitoma lakaina Yaubada matane, ada analaufata lakai-moena wagaine gina fatami.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Gilubodami wana atuvefaila-mowa e ada Yaubada yana nuwanuwa wana idibumwaigena, ke gavana givonadabadabayena ani wana nuwagana.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Wa yami atuvefaila wana miyamiya, faina Yaubada yana Buki wagaine givonaga,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Aku yaku kaliva yegayegadiyavo matakuya
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Aku ideyavo ani keke kadadewa anafaiweya badi gavega yadi vetumagana wagaine ivemulitugutugu ke inuwayewa e ada agolaufofola ina nuwagana. Velemoena ide yada vetumagana kasevelavelalaina ke adakibababala kanuwanuwagana.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.