Gálatas 6
bwd (BWD) vs VC
1 Tubuiyakuweyavo, kai gaito wagaimiya dewa koyona gifaifaisewana ada wana itanuwagana, aga imi gavega Aluwaluwa Tabuna ginagonagoyemi ani wananau nuwabikeya wana kivetunutunugina ke wana yewena wai tunutunugina wagaine. Aku wana itaveyabimi aenanai taumiyavo kaduwe aladibidibi wana nuwagana.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Seyana seyana anavita wagaine wana velemalema, ada taidei wagaine imi velemoena Keliso yana veimeya wamatawalewaleyena.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kai unuwanuwa vaita ayegana lakaina faina, keke alauboda kaliva wa anavita unaleme, aga ina tauni ufwayanegenegeni. Velemoena oye kaliva-kavokavovo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aku kaliva seyana seyana tauna yana gugai gida itavenuvenuwadadanena. Ada kai yana gugai iwakana, aga gina vemwamwala gavana gigana faina. Aku keke gina itaveluveye mali kaliva yana gugai wagaine,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 faina gilubodana seyana seyana tauna onana gina waina.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Badi gavega Yaubada yana vona anavewala ivaivaina, ani gilubodadi yadi gaitoma iwakadi tufodi ina avetavetala yadi tovewala-dina wagaidiya.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Keke uda nuwanuwa vaita oye ani nuwanuwauya ayo Yaubada, e ada afaiweya unasei vaita Banae wa anaawaveleiga. Keke meyameyaganina. Faina gavana kaliva gina bakulina tauna yawaina wagaine, kaduwe anafaiweya guwana gina yalana.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kai badi gavega ina bakula vovo ananuwanuwa koyona, aga guwana ina yalana ani miya luyaweyawela. Aku kai badi gavega ina bakula Aluwaluwa Tabuna yana nuwanuwa anafaiweya, aimo guwana Aluwaluwa Tabuna wagaine-deya ina yalana ani yawai-vagata.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ada keke kana kabekabebe gugai iwakana wagaidiya, faina kai kana atuvefaila-mowa, aimo guwa iwakana kana yalana anatova velemoena wagaine.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 E ada tova-nai seyana gaito kana itana analauboda lema gida nuwagana, aga kana madulemena. Aku velemoena kana gugai iwakana badi tovetumagana gabuyavo wagaidiya.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Malinai tauku nimakuya vona anaebalauyabu gana vetokilumina, ada wana itana ani matana lakaina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Kaliva-dina iluluyalimi ke vovo anatomogolota wana vaina, taidei anafaiweya igugai e ada vaita meIsileli ina vemwamwala faidiya. Yadi vuvu velemoena ani imatauta aenanai kai Keliso anakelose faine ina mididi toyogina, aga uloulolo ina nuwanuwagana badi gavega keke Keliso ida vetumagane wagaidiya.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Faina biyavo-dina vovo anatomogolota ivaina nonogana taudiyavo keke Yaubada yana veimeya ida matawalewaleye. Aku nuwanuwadi imi tomogolota wana vaina e ada badi ina gakaikai vaita badi iveimeyemi ada wagugai anafaiweya.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Aku Iyayeku ani keke tamo gavana faina gana gakaikai, aku tainei-mowa yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faina.Yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faine Paulo gigakaikai.|src="WA04011b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6:14" Banae yana alika wagaine babi ananuwanuwa vaita gialika wagaikuya, ada Iya anafaiweya vaita gaalika babi ananuwanuwa wagaine.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Faina kai vovo anatomogolota kavaina o kai keke, aga tainei gaitoma-kavokavovo. Aku gaitoma lakaina ani Yeisu yawaine katubuga evaguda e ada ideyavo ibuibubuna evagudeyavo.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Badi gavega wai-nai imulimuliyena ani Yaubada gina veledi nuwaniwalova ke gina nuwakalikaliyedi. Badiyavo meIsileli velemoena.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yaku vona anaebalauyabu aku vona seya-moena. Iya vovokuya bwaya imiyamiya ani ganuwagadi Yeisu anayegana faina. Taidei faina tova taidei ke gina naunau, keke nuwanuwaku gaito seyana kaduwe vita gina kiveyegemoni wagaikuya.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Tubuiyakuweyavo, gaveola yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya gina lemelememi ke aluwaluwamiya wana lulutovonina. Ika anafaiweya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.