Gálatas 6

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tubuiyakuweyavo, kai gaito wagaimiya dewa koyona gifaifaisewana ada wana itanuwagana, aga imi gavega Aluwaluwa Tabuna ginagonagoyemi ani wananau nuwabikeya wana kivetunutunugina ke wana yewena wai tunutunugina wagaine. Aku wana itaveyabimi aenanai taumiyavo kaduwe aladibidibi wana nuwagana.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Seyana seyana anavita wagaine wana velemalema, ada taidei wagaine imi velemoena Keliso yana veimeya wamatawalewaleyena.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kai unuwanuwa vaita ayegana lakaina faina, keke alauboda kaliva wa anavita unaleme, aga ina tauni ufwayanegenegeni. Velemoena oye kaliva-kavokavovo.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Aku kaliva seyana seyana tauna yana gugai gida itavenuvenuwadadanena. Ada kai yana gugai iwakana, aga gina vemwamwala gavana gigana faina. Aku keke gina itaveluveye mali kaliva yana gugai wagaine,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 faina gilubodana seyana seyana tauna onana gina waina.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Badi gavega Yaubada yana vona anavewala ivaivaina, ani gilubodadi yadi gaitoma iwakadi tufodi ina avetavetala yadi tovewala-dina wagaidiya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Keke uda nuwanuwa vaita oye ani nuwanuwauya ayo Yaubada, e ada afaiweya unasei vaita Banae wa anaawaveleiga. Keke meyameyaganina. Faina gavana kaliva gina bakulina tauna yawaina wagaine, kaduwe anafaiweya guwana gina yalana.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kai badi gavega ina bakula vovo ananuwanuwa koyona, aga guwana ina yalana ani miya luyaweyawela. Aku kai badi gavega ina bakula Aluwaluwa Tabuna yana nuwanuwa anafaiweya, aimo guwana Aluwaluwa Tabuna wagaine-deya ina yalana ani yawai-vagata.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ada keke kana kabekabebe gugai iwakana wagaidiya, faina kai kana atuvefaila-mowa, aimo guwa iwakana kana yalana anatova velemoena wagaine.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 E ada tova-nai seyana gaito kana itana analauboda lema gida nuwagana, aga kana madulemena. Aku velemoena kana gugai iwakana badi tovetumagana gabuyavo wagaidiya.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Malinai tauku nimakuya vona anaebalauyabu gana vetokilumina, ada wana itana ani matana lakaina.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Kaliva-dina iluluyalimi ke vovo anatomogolota wana vaina, taidei anafaiweya igugai e ada vaita meIsileli ina vemwamwala faidiya. Yadi vuvu velemoena ani imatauta aenanai kai Keliso anakelose faine ina mididi toyogina, aga uloulolo ina nuwanuwagana badi gavega keke Keliso ida vetumagane wagaidiya.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Faina biyavo-dina vovo anatomogolota ivaina nonogana taudiyavo keke Yaubada yana veimeya ida matawalewaleye. Aku nuwanuwadi imi tomogolota wana vaina e ada badi ina gakaikai vaita badi iveimeyemi ada wagugai anafaiweya.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Aku Iyayeku ani keke tamo gavana faina gana gakaikai, aku tainei-mowa yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faina.Yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faine Paulo gigakaikai.|src="WA04011b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6:14" Banae yana alika wagaine babi ananuwanuwa vaita gialika wagaikuya, ada Iya anafaiweya vaita gaalika babi ananuwanuwa wagaine.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Faina kai vovo anatomogolota kavaina o kai keke, aga tainei gaitoma-kavokavovo. Aku gaitoma lakaina ani Yeisu yawaine katubuga evaguda e ada ideyavo ibuibubuna evagudeyavo.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Badi gavega wai-nai imulimuliyena ani Yaubada gina veledi nuwaniwalova ke gina nuwakalikaliyedi. Badiyavo meIsileli velemoena.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yaku vona anaebalauyabu aku vona seya-moena. Iya vovokuya bwaya imiyamiya ani ganuwagadi Yeisu anayegana faina. Taidei faina tova taidei ke gina naunau, keke nuwanuwaku gaito seyana kaduwe vita gina kiveyegemoni wagaikuya.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Tubuiyakuweyavo, gaveola yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya gina lemelememi ke aluwaluwamiya wana lulutovonina. Ika anafaiweya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.