Gálatas 6
bwd (BWD) vs ARC
1 Tubuiyakuweyavo, kai gaito wagaimiya dewa koyona gifaifaisewana ada wana itanuwagana, aga imi gavega Aluwaluwa Tabuna ginagonagoyemi ani wananau nuwabikeya wana kivetunutunugina ke wana yewena wai tunutunugina wagaine. Aku wana itaveyabimi aenanai taumiyavo kaduwe aladibidibi wana nuwagana.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Seyana seyana anavita wagaine wana velemalema, ada taidei wagaine imi velemoena Keliso yana veimeya wamatawalewaleyena.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kai unuwanuwa vaita ayegana lakaina faina, keke alauboda kaliva wa anavita unaleme, aga ina tauni ufwayanegenegeni. Velemoena oye kaliva-kavokavovo.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aku kaliva seyana seyana tauna yana gugai gida itavenuvenuwadadanena. Ada kai yana gugai iwakana, aga gina vemwamwala gavana gigana faina. Aku keke gina itaveluveye mali kaliva yana gugai wagaine,
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 faina gilubodana seyana seyana tauna onana gina waina.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Badi gavega Yaubada yana vona anavewala ivaivaina, ani gilubodadi yadi gaitoma iwakadi tufodi ina avetavetala yadi tovewala-dina wagaidiya.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Keke uda nuwanuwa vaita oye ani nuwanuwauya ayo Yaubada, e ada afaiweya unasei vaita Banae wa anaawaveleiga. Keke meyameyaganina. Faina gavana kaliva gina bakulina tauna yawaina wagaine, kaduwe anafaiweya guwana gina yalana.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kai badi gavega ina bakula vovo ananuwanuwa koyona, aga guwana ina yalana ani miya luyaweyawela. Aku kai badi gavega ina bakula Aluwaluwa Tabuna yana nuwanuwa anafaiweya, aimo guwana Aluwaluwa Tabuna wagaine-deya ina yalana ani yawai-vagata.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ada keke kana kabekabebe gugai iwakana wagaidiya, faina kai kana atuvefaila-mowa, aimo guwa iwakana kana yalana anatova velemoena wagaine.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 E ada tova-nai seyana gaito kana itana analauboda lema gida nuwagana, aga kana madulemena. Aku velemoena kana gugai iwakana badi tovetumagana gabuyavo wagaidiya.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Malinai tauku nimakuya vona anaebalauyabu gana vetokilumina, ada wana itana ani matana lakaina.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Kaliva-dina iluluyalimi ke vovo anatomogolota wana vaina, taidei anafaiweya igugai e ada vaita meIsileli ina vemwamwala faidiya. Yadi vuvu velemoena ani imatauta aenanai kai Keliso anakelose faine ina mididi toyogina, aga uloulolo ina nuwanuwagana badi gavega keke Keliso ida vetumagane wagaidiya.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Faina biyavo-dina vovo anatomogolota ivaina nonogana taudiyavo keke Yaubada yana veimeya ida matawalewaleye. Aku nuwanuwadi imi tomogolota wana vaina e ada badi ina gakaikai vaita badi iveimeyemi ada wagugai anafaiweya.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Aku Iyayeku ani keke tamo gavana faina gana gakaikai, aku tainei-mowa yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faina.Yada Kauveya Yeisu Keliso yana alika kelose wagaine faine Paulo gigakaikai.|src="WA04011b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6:14" Banae yana alika wagaine babi ananuwanuwa vaita gialika wagaikuya, ada Iya anafaiweya vaita gaalika babi ananuwanuwa wagaine.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Faina kai vovo anatomogolota kavaina o kai keke, aga tainei gaitoma-kavokavovo. Aku gaitoma lakaina ani Yeisu yawaine katubuga evaguda e ada ideyavo ibuibubuna evagudeyavo.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Badi gavega wai-nai imulimuliyena ani Yaubada gina veledi nuwaniwalova ke gina nuwakalikaliyedi. Badiyavo meIsileli velemoena.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yaku vona anaebalauyabu aku vona seya-moena. Iya vovokuya bwaya imiyamiya ani ganuwagadi Yeisu anayegana faina. Taidei faina tova taidei ke gina naunau, keke nuwanuwaku gaito seyana kaduwe vita gina kiveyegemoni wagaikuya.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Tubuiyakuweyavo, gaveola yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya gina lemelememi ke aluwaluwamiya wana lulutovonina. Ika anafaiweya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.