Efésios 2
bwd (BWD) vs VC
1 Aku imiyavo ani tova giavaina muliya-yo wavetumagana Keliso wagaine, imi vaita toalika anafaiweya, faina Yaubada yana veimeya wayaweyawelina ada dewa koyona wagaine waawaawaegemi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Yami miyami wagaine babi ananuwanuwa wamulimuliyena ada Seitani wamatawalewaleyena, banae aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu giveiveimeya mwatugu wagaine. Banae aluwaluwa-nai malinai gifaifaisewa badi gavega Yaubada yana veimeya idibusoyogena ani wagaidiya.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tuwaina ide matatabuda kaduwe togadibudibusoyoga-dina adiyoo anakalivayavo. Taudeyavo kaawaegeda vovo ananuwanuwa wagaine, e ada au tova moyaina koyona kafaifaisewadi anafaiweya vovoda ananuwanuwa ada nuwada givaina. Yada tubuga wagaine-deya ide tova moyaina kakoyokoyona, e ada adalauboda Yaubada wa yana nuwakoyo gina vematavulogida, anafaiweya togadibudibusoyoga moyaidi.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Aku Yaubada Banae Tonuwakalikali velemoena, ada ginuwakabubuyeda lakai-vagaina faina,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Keliso alikeya gisiveyawana anafaiweya, ide alialikada gisiveyawada ke Keliso nodi wayawaida evaguna kamiyamiya. Velemoena yada dewa koyona faina, ide vaita alialikada anafaiweya kamiyamiya nonogana Yaubada yawaida evaguna giveleda. Yaubada yana nuwadoga keke kanavona! Waitana, yana nuwadoga wagaine kibababala kanuwagana,
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 ada ide Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, Yaubada gisivemididi-tamwaida Keliso nodi, ada Banae nodi giveiyotoda gabameya.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Taidei anafaiweya Yaubada ide Keliso nodi giveiyoto-tamwaida e ada tova gielaelai yana nuwadoga lakai-vagaina ide wagaideya gina seyegemonena. Ide giitanuwakabubuyeda ke Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, yana nuwadoga gavatubuga! Keke adafaiweya kana etowava.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Faina Yaubada wa yana nuwadoga gilememi e ada yami vetumagana wagaine amikibababala wanuwagana. Aku keke taumiyavo nuwamiya vetumagana gida yegemo, au vetumagana-nai ani aminuwakabubu Yaubada givelemi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Keke taumiyavo yami vediwe o kai yami gugai wagaine amikibababala wada nuwaga, aku Yaubada yana nuwakabubu wagaine wanuwagana. E ada keke tamo gaito wa vuvuna ayo gina gakaikai, ginavona, “Iya tauku yaku gugai wagaine akukibababala ganuwagana.”
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Faina ideyavo ani Bana Yaubada nimana anaiyaiyaya. Ide gavana kanagai? Yaubada gibubuda ada kaveevagu Yeisu Keliso wagaine ke gugai iwakadi kana seyegeyegemonedi yana nuwanuwa anafaiweya. Tainei gugai-dina ani tuwai-vagaina Yaubada gikidewadewa-vagaina ke yada miyami wagaidiya kada dewadewa anafaiweya.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Tainei faina wana nuwaududuna yami miyami tova tuwaina wagaine. Imiyavo ani keke wada tubuga Isileli anaunuma wagaine, e ada badi meIsileli tomogolota anagiduwa imulimuliyena ani ivewagami ‘imi tomogolota anagiduwa keke wada muliye’. Aku ida iyaiyaya-nai vovo bubuna bwatana anatomogolota ani wada au kaliva taudiyavo nimadiya ivevegugaiyena. Vovo wamelaleya isivedavedamena aku keke asease.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Yami miyami tuwaina keke nuwami ginavulu. Imi keke Keliso wagaine wada luveyabina, ada keke nodi wada veyavo. Kaduwe imi keke Yaubada yana yoo anafaiweya meIsileli. Tuwai-moena ani ime meIsileli Yaubada givenuwadadanema, ada yana veyavo anawai anavonadabadaba gisena wagaimeya. Aku imi keke taidei anafaiweya gida veyavoyemi. Wamiyamiya idedeku babi wagaine aku keke Yaubada wadaalamane, kaduwe keke wada vetumagana vaita kibababala wana nuwagana.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Aku imi nagona wamiya atuwada Yaubada wagaine-deya ani tova malinai Keliso dayagina gimadu faina, Yaubada gialiyemi Tauna lilivane e ada Yeisu Keliso nodi waveseyana.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Faina Banae Tauna adaTokukuya, ada ime meIsileli kaduwe imi keke meIsileli aku Keliso givagauwida ke nodi kaveyoo seyana. Ime amaveimeya ke amaawata Mosese gisedi ani imi keke wada itaveyabi faina, kavenibaina. E ada vaita kali gida miyami nefanideya ke givemiyadakada yoo iluwei anafaiweya. Tainei anafaiweya kavevenibaina aku Keliso yana alika wagaine venibaina anakali giyawelina.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Banae vovona giawaegena wagaine, Mosese yana veimeya giyawelina e ada ime meIsileli ke imi keke meIsileli kana veyoo seyana. E ada Keliso yana gugai wagaine, ide yoo iluwei aku yoo seyana evaguna katubuyegemona, ada taidei anafaiweya kukuya wagaine kana miyamiya.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Tuwaina yoo iluwei kavenibaina imeyavo ke imiyavo, aku Keliso yana alika kelose wagaine yoo-dana iluwei giveseyana-vagileda Yaubada nodi, e ada ideyavo yoo seyanaga ani Banae nodi kaveyoo. E ada yada venibaina-nai givaiyavulena.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ada Keliso gielai babi taidei wagaine ke kukuya anavaleya iwakana gilumamalena imi keke meIsileli ani Yaubada wagaine-deya wamiya tabae-mwane, ada kaduwe ime meIsileli wagaimeya ani au Yaubada lilivane-mwane amiyamiya. E, moyaida wagaideya valeya-nai gilumamalena.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Keliso Banae yada wai gifaisewana e ada Banae wagaine yada yoo iluwei adafaiweya kana yegeyegemona Tamada matane. Imeyavo ke imiyavo ani Yaubada Aluwaluwana seyana-nai nuwainagedeya gimiyamiya ayo Tamada matane kayegeyegemona.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Taidei anafaiweya Keliso givetutamwaida kaveseyana faina, imi keke vaita aimo imi awaawala anafaiweya, aku aiyada imiyavo bademowa waluku Yaubada yana gabu anakalivayavo wagaidiya. E ada imiyavo ke imeyavo ani matatabuda yana kaliva tabutabudeyavo nodi kamiyamiya.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ide Yaubada yana yoo ani vaita yana manuwa. Banae Yeisu Keliso Tauna manuwa anaunututu, ada ime afositolo ke badi falofitayavo ani manuwa-nai anaogola. Ada imi gavega Yaubada yana yoo, imi manuwa-nai luluna anafaiweya giiyogoyogonemi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ada Banae unututu-nai wagaine Yaubada manuwa-nai matatabuna gietovefovefoseda ke manuwa-nai giveiveinala e ada givevemanuwa tabutabuna yada Kauveya yana veimeya dibune.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ada kadu imiyavo Keliso nodi waveseyana ani Yaubada giyogoyogomi, e ada ime moyaima nodi giyogoyogoda seyana ke ide moyaida yana ebamiya. E ada ide wagaideya Banae gimiyamiya Aluwaluwa Tabuna wagaine.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.