Efésios 2
bwd (BWD) vs NVI
1 Aku imiyavo ani tova giavaina muliya-yo wavetumagana Keliso wagaine, imi vaita toalika anafaiweya, faina Yaubada yana veimeya wayaweyawelina ada dewa koyona wagaine waawaawaegemi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Yami miyami wagaine babi ananuwanuwa wamulimuliyena ada Seitani wamatawalewaleyena, banae aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu giveiveimeya mwatugu wagaine. Banae aluwaluwa-nai malinai gifaifaisewa badi gavega Yaubada yana veimeya idibusoyogena ani wagaidiya.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Tuwaina ide matatabuda kaduwe togadibudibusoyoga-dina adiyoo anakalivayavo. Taudeyavo kaawaegeda vovo ananuwanuwa wagaine, e ada au tova moyaina koyona kafaifaisewadi anafaiweya vovoda ananuwanuwa ada nuwada givaina. Yada tubuga wagaine-deya ide tova moyaina kakoyokoyona, e ada adalauboda Yaubada wa yana nuwakoyo gina vematavulogida, anafaiweya togadibudibusoyoga moyaidi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Aku Yaubada Banae Tonuwakalikali velemoena, ada ginuwakabubuyeda lakai-vagaina faina,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Keliso alikeya gisiveyawana anafaiweya, ide alialikada gisiveyawada ke Keliso nodi wayawaida evaguna kamiyamiya. Velemoena yada dewa koyona faina, ide vaita alialikada anafaiweya kamiyamiya nonogana Yaubada yawaida evaguna giveleda. Yaubada yana nuwadoga keke kanavona! Waitana, yana nuwadoga wagaine kibababala kanuwagana,
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ada ide Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, Yaubada gisivemididi-tamwaida Keliso nodi, ada Banae nodi giveiyotoda gabameya.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Taidei anafaiweya Yaubada ide Keliso nodi giveiyoto-tamwaida e ada tova gielaelai yana nuwadoga lakai-vagaina ide wagaideya gina seyegemonena. Ide giitanuwakabubuyeda ke Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, yana nuwadoga gavatubuga! Keke adafaiweya kana etowava.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Faina Yaubada wa yana nuwadoga gilememi e ada yami vetumagana wagaine amikibababala wanuwagana. Aku keke taumiyavo nuwamiya vetumagana gida yegemo, au vetumagana-nai ani aminuwakabubu Yaubada givelemi.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Keke taumiyavo yami vediwe o kai yami gugai wagaine amikibababala wada nuwaga, aku Yaubada yana nuwakabubu wagaine wanuwagana. E ada keke tamo gaito wa vuvuna ayo gina gakaikai, ginavona, “Iya tauku yaku gugai wagaine akukibababala ganuwagana.”
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Faina ideyavo ani Bana Yaubada nimana anaiyaiyaya. Ide gavana kanagai? Yaubada gibubuda ada kaveevagu Yeisu Keliso wagaine ke gugai iwakadi kana seyegeyegemonedi yana nuwanuwa anafaiweya. Tainei gugai-dina ani tuwai-vagaina Yaubada gikidewadewa-vagaina ke yada miyami wagaidiya kada dewadewa anafaiweya.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Tainei faina wana nuwaududuna yami miyami tova tuwaina wagaine. Imiyavo ani keke wada tubuga Isileli anaunuma wagaine, e ada badi meIsileli tomogolota anagiduwa imulimuliyena ani ivewagami ‘imi tomogolota anagiduwa keke wada muliye’. Aku ida iyaiyaya-nai vovo bubuna bwatana anatomogolota ani wada au kaliva taudiyavo nimadiya ivevegugaiyena. Vovo wamelaleya isivedavedamena aku keke asease.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Yami miyami tuwaina keke nuwami ginavulu. Imi keke Keliso wagaine wada luveyabina, ada keke nodi wada veyavo. Kaduwe imi keke Yaubada yana yoo anafaiweya meIsileli. Tuwai-moena ani ime meIsileli Yaubada givenuwadadanema, ada yana veyavo anawai anavonadabadaba gisena wagaimeya. Aku imi keke taidei anafaiweya gida veyavoyemi. Wamiyamiya idedeku babi wagaine aku keke Yaubada wadaalamane, kaduwe keke wada vetumagana vaita kibababala wana nuwagana.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Aku imi nagona wamiya atuwada Yaubada wagaine-deya ani tova malinai Keliso dayagina gimadu faina, Yaubada gialiyemi Tauna lilivane e ada Yeisu Keliso nodi waveseyana.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Faina Banae Tauna adaTokukuya, ada ime meIsileli kaduwe imi keke meIsileli aku Keliso givagauwida ke nodi kaveyoo seyana. Ime amaveimeya ke amaawata Mosese gisedi ani imi keke wada itaveyabi faina, kavenibaina. E ada vaita kali gida miyami nefanideya ke givemiyadakada yoo iluwei anafaiweya. Tainei anafaiweya kavevenibaina aku Keliso yana alika wagaine venibaina anakali giyawelina.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Banae vovona giawaegena wagaine, Mosese yana veimeya giyawelina e ada ime meIsileli ke imi keke meIsileli kana veyoo seyana. E ada Keliso yana gugai wagaine, ide yoo iluwei aku yoo seyana evaguna katubuyegemona, ada taidei anafaiweya kukuya wagaine kana miyamiya.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Tuwaina yoo iluwei kavenibaina imeyavo ke imiyavo, aku Keliso yana alika kelose wagaine yoo-dana iluwei giveseyana-vagileda Yaubada nodi, e ada ideyavo yoo seyanaga ani Banae nodi kaveyoo. E ada yada venibaina-nai givaiyavulena.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ada Keliso gielai babi taidei wagaine ke kukuya anavaleya iwakana gilumamalena imi keke meIsileli ani Yaubada wagaine-deya wamiya tabae-mwane, ada kaduwe ime meIsileli wagaimeya ani au Yaubada lilivane-mwane amiyamiya. E, moyaida wagaideya valeya-nai gilumamalena.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Keliso Banae yada wai gifaisewana e ada Banae wagaine yada yoo iluwei adafaiweya kana yegeyegemona Tamada matane. Imeyavo ke imiyavo ani Yaubada Aluwaluwana seyana-nai nuwainagedeya gimiyamiya ayo Tamada matane kayegeyegemona.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Taidei anafaiweya Keliso givetutamwaida kaveseyana faina, imi keke vaita aimo imi awaawala anafaiweya, aku aiyada imiyavo bademowa waluku Yaubada yana gabu anakalivayavo wagaidiya. E ada imiyavo ke imeyavo ani matatabuda yana kaliva tabutabudeyavo nodi kamiyamiya.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ide Yaubada yana yoo ani vaita yana manuwa. Banae Yeisu Keliso Tauna manuwa anaunututu, ada ime afositolo ke badi falofitayavo ani manuwa-nai anaogola. Ada imi gavega Yaubada yana yoo, imi manuwa-nai luluna anafaiweya giiyogoyogonemi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ada Banae unututu-nai wagaine Yaubada manuwa-nai matatabuna gietovefovefoseda ke manuwa-nai giveiveinala e ada givevemanuwa tabutabuna yada Kauveya yana veimeya dibune.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ada kadu imiyavo Keliso nodi waveseyana ani Yaubada giyogoyogomi, e ada ime moyaima nodi giyogoyogoda seyana ke ide moyaida yana ebamiya. E ada ide wagaideya Banae gimiyamiya Aluwaluwa Tabuna wagaine.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.