Efésios 2

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku imiyavo ani tova giavaina muliya-yo wavetumagana Keliso wagaine, imi vaita toalika anafaiweya, faina Yaubada yana veimeya wayaweyawelina ada dewa koyona wagaine waawaawaegemi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Yami miyami wagaine babi ananuwanuwa wamulimuliyena ada Seitani wamatawalewaleyena, banae aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu giveiveimeya mwatugu wagaine. Banae aluwaluwa-nai malinai gifaifaisewa badi gavega Yaubada yana veimeya idibusoyogena ani wagaidiya.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Tuwaina ide matatabuda kaduwe togadibudibusoyoga-dina adiyoo anakalivayavo. Taudeyavo kaawaegeda vovo ananuwanuwa wagaine, e ada au tova moyaina koyona kafaifaisewadi anafaiweya vovoda ananuwanuwa ada nuwada givaina. Yada tubuga wagaine-deya ide tova moyaina kakoyokoyona, e ada adalauboda Yaubada wa yana nuwakoyo gina vematavulogida, anafaiweya togadibudibusoyoga moyaidi.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Aku Yaubada Banae Tonuwakalikali velemoena, ada ginuwakabubuyeda lakai-vagaina faina,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Keliso alikeya gisiveyawana anafaiweya, ide alialikada gisiveyawada ke Keliso nodi wayawaida evaguna kamiyamiya. Velemoena yada dewa koyona faina, ide vaita alialikada anafaiweya kamiyamiya nonogana Yaubada yawaida evaguna giveleda. Yaubada yana nuwadoga keke kanavona! Waitana, yana nuwadoga wagaine kibababala kanuwagana,
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 ada ide Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, Yaubada gisivemididi-tamwaida Keliso nodi, ada Banae nodi giveiyotoda gabameya.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Taidei anafaiweya Yaubada ide Keliso nodi giveiyoto-tamwaida e ada tova gielaelai yana nuwadoga lakai-vagaina ide wagaideya gina seyegemonena. Ide giitanuwakabubuyeda ke Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, yana nuwadoga gavatubuga! Keke adafaiweya kana etowava.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Faina Yaubada wa yana nuwadoga gilememi e ada yami vetumagana wagaine amikibababala wanuwagana. Aku keke taumiyavo nuwamiya vetumagana gida yegemo, au vetumagana-nai ani aminuwakabubu Yaubada givelemi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Keke taumiyavo yami vediwe o kai yami gugai wagaine amikibababala wada nuwaga, aku Yaubada yana nuwakabubu wagaine wanuwagana. E ada keke tamo gaito wa vuvuna ayo gina gakaikai, ginavona, “Iya tauku yaku gugai wagaine akukibababala ganuwagana.”
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Faina ideyavo ani Bana Yaubada nimana anaiyaiyaya. Ide gavana kanagai? Yaubada gibubuda ada kaveevagu Yeisu Keliso wagaine ke gugai iwakadi kana seyegeyegemonedi yana nuwanuwa anafaiweya. Tainei gugai-dina ani tuwai-vagaina Yaubada gikidewadewa-vagaina ke yada miyami wagaidiya kada dewadewa anafaiweya.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Tainei faina wana nuwaududuna yami miyami tova tuwaina wagaine. Imiyavo ani keke wada tubuga Isileli anaunuma wagaine, e ada badi meIsileli tomogolota anagiduwa imulimuliyena ani ivewagami ‘imi tomogolota anagiduwa keke wada muliye’. Aku ida iyaiyaya-nai vovo bubuna bwatana anatomogolota ani wada au kaliva taudiyavo nimadiya ivevegugaiyena. Vovo wamelaleya isivedavedamena aku keke asease.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Yami miyami tuwaina keke nuwami ginavulu. Imi keke Keliso wagaine wada luveyabina, ada keke nodi wada veyavo. Kaduwe imi keke Yaubada yana yoo anafaiweya meIsileli. Tuwai-moena ani ime meIsileli Yaubada givenuwadadanema, ada yana veyavo anawai anavonadabadaba gisena wagaimeya. Aku imi keke taidei anafaiweya gida veyavoyemi. Wamiyamiya idedeku babi wagaine aku keke Yaubada wadaalamane, kaduwe keke wada vetumagana vaita kibababala wana nuwagana.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Aku imi nagona wamiya atuwada Yaubada wagaine-deya ani tova malinai Keliso dayagina gimadu faina, Yaubada gialiyemi Tauna lilivane e ada Yeisu Keliso nodi waveseyana.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Faina Banae Tauna adaTokukuya, ada ime meIsileli kaduwe imi keke meIsileli aku Keliso givagauwida ke nodi kaveyoo seyana. Ime amaveimeya ke amaawata Mosese gisedi ani imi keke wada itaveyabi faina, kavenibaina. E ada vaita kali gida miyami nefanideya ke givemiyadakada yoo iluwei anafaiweya. Tainei anafaiweya kavevenibaina aku Keliso yana alika wagaine venibaina anakali giyawelina.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Banae vovona giawaegena wagaine, Mosese yana veimeya giyawelina e ada ime meIsileli ke imi keke meIsileli kana veyoo seyana. E ada Keliso yana gugai wagaine, ide yoo iluwei aku yoo seyana evaguna katubuyegemona, ada taidei anafaiweya kukuya wagaine kana miyamiya.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Tuwaina yoo iluwei kavenibaina imeyavo ke imiyavo, aku Keliso yana alika kelose wagaine yoo-dana iluwei giveseyana-vagileda Yaubada nodi, e ada ideyavo yoo seyanaga ani Banae nodi kaveyoo. E ada yada venibaina-nai givaiyavulena.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ada Keliso gielai babi taidei wagaine ke kukuya anavaleya iwakana gilumamalena imi keke meIsileli ani Yaubada wagaine-deya wamiya tabae-mwane, ada kaduwe ime meIsileli wagaimeya ani au Yaubada lilivane-mwane amiyamiya. E, moyaida wagaideya valeya-nai gilumamalena.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Keliso Banae yada wai gifaisewana e ada Banae wagaine yada yoo iluwei adafaiweya kana yegeyegemona Tamada matane. Imeyavo ke imiyavo ani Yaubada Aluwaluwana seyana-nai nuwainagedeya gimiyamiya ayo Tamada matane kayegeyegemona.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Taidei anafaiweya Keliso givetutamwaida kaveseyana faina, imi keke vaita aimo imi awaawala anafaiweya, aku aiyada imiyavo bademowa waluku Yaubada yana gabu anakalivayavo wagaidiya. E ada imiyavo ke imeyavo ani matatabuda yana kaliva tabutabudeyavo nodi kamiyamiya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ide Yaubada yana yoo ani vaita yana manuwa. Banae Yeisu Keliso Tauna manuwa anaunututu, ada ime afositolo ke badi falofitayavo ani manuwa-nai anaogola. Ada imi gavega Yaubada yana yoo, imi manuwa-nai luluna anafaiweya giiyogoyogonemi.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ada Banae unututu-nai wagaine Yaubada manuwa-nai matatabuna gietovefovefoseda ke manuwa-nai giveiveinala e ada givevemanuwa tabutabuna yada Kauveya yana veimeya dibune.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ada kadu imiyavo Keliso nodi waveseyana ani Yaubada giyogoyogomi, e ada ime moyaima nodi giyogoyogoda seyana ke ide moyaida yana ebamiya. E ada ide wagaideya Banae gimiyamiya Aluwaluwa Tabuna wagaine.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.