Efésios 2
bwd (BWD) vs NTLH
1 Aku imiyavo ani tova giavaina muliya-yo wavetumagana Keliso wagaine, imi vaita toalika anafaiweya, faina Yaubada yana veimeya wayaweyawelina ada dewa koyona wagaine waawaawaegemi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yami miyami wagaine babi ananuwanuwa wamulimuliyena ada Seitani wamatawalewaleyena, banae aluwaluwa bwanebwanenedi yadi kaiwabu giveiveimeya mwatugu wagaine. Banae aluwaluwa-nai malinai gifaifaisewa badi gavega Yaubada yana veimeya idibusoyogena ani wagaidiya.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tuwaina ide matatabuda kaduwe togadibudibusoyoga-dina adiyoo anakalivayavo. Taudeyavo kaawaegeda vovo ananuwanuwa wagaine, e ada au tova moyaina koyona kafaifaisewadi anafaiweya vovoda ananuwanuwa ada nuwada givaina. Yada tubuga wagaine-deya ide tova moyaina kakoyokoyona, e ada adalauboda Yaubada wa yana nuwakoyo gina vematavulogida, anafaiweya togadibudibusoyoga moyaidi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Aku Yaubada Banae Tonuwakalikali velemoena, ada ginuwakabubuyeda lakai-vagaina faina,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Keliso alikeya gisiveyawana anafaiweya, ide alialikada gisiveyawada ke Keliso nodi wayawaida evaguna kamiyamiya. Velemoena yada dewa koyona faina, ide vaita alialikada anafaiweya kamiyamiya nonogana Yaubada yawaida evaguna giveleda. Yaubada yana nuwadoga keke kanavona! Waitana, yana nuwadoga wagaine kibababala kanuwagana,
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 ada ide Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, Yaubada gisivemididi-tamwaida Keliso nodi, ada Banae nodi giveiyotoda gabameya.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Taidei anafaiweya Yaubada ide Keliso nodi giveiyoto-tamwaida e ada tova gielaelai yana nuwadoga lakai-vagaina ide wagaideya gina seyegemonena. Ide giitanuwakabubuyeda ke Yeisu Keliso nodi kaveseyana faina, yana nuwadoga gavatubuga! Keke adafaiweya kana etowava.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Faina Yaubada wa yana nuwadoga gilememi e ada yami vetumagana wagaine amikibababala wanuwagana. Aku keke taumiyavo nuwamiya vetumagana gida yegemo, au vetumagana-nai ani aminuwakabubu Yaubada givelemi.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Keke taumiyavo yami vediwe o kai yami gugai wagaine amikibababala wada nuwaga, aku Yaubada yana nuwakabubu wagaine wanuwagana. E ada keke tamo gaito wa vuvuna ayo gina gakaikai, ginavona, “Iya tauku yaku gugai wagaine akukibababala ganuwagana.”
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Faina ideyavo ani Bana Yaubada nimana anaiyaiyaya. Ide gavana kanagai? Yaubada gibubuda ada kaveevagu Yeisu Keliso wagaine ke gugai iwakadi kana seyegeyegemonedi yana nuwanuwa anafaiweya. Tainei gugai-dina ani tuwai-vagaina Yaubada gikidewadewa-vagaina ke yada miyami wagaidiya kada dewadewa anafaiweya.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Tainei faina wana nuwaududuna yami miyami tova tuwaina wagaine. Imiyavo ani keke wada tubuga Isileli anaunuma wagaine, e ada badi meIsileli tomogolota anagiduwa imulimuliyena ani ivewagami ‘imi tomogolota anagiduwa keke wada muliye’. Aku ida iyaiyaya-nai vovo bubuna bwatana anatomogolota ani wada au kaliva taudiyavo nimadiya ivevegugaiyena. Vovo wamelaleya isivedavedamena aku keke asease.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Yami miyami tuwaina keke nuwami ginavulu. Imi keke Keliso wagaine wada luveyabina, ada keke nodi wada veyavo. Kaduwe imi keke Yaubada yana yoo anafaiweya meIsileli. Tuwai-moena ani ime meIsileli Yaubada givenuwadadanema, ada yana veyavo anawai anavonadabadaba gisena wagaimeya. Aku imi keke taidei anafaiweya gida veyavoyemi. Wamiyamiya idedeku babi wagaine aku keke Yaubada wadaalamane, kaduwe keke wada vetumagana vaita kibababala wana nuwagana.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Aku imi nagona wamiya atuwada Yaubada wagaine-deya ani tova malinai Keliso dayagina gimadu faina, Yaubada gialiyemi Tauna lilivane e ada Yeisu Keliso nodi waveseyana.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Faina Banae Tauna adaTokukuya, ada ime meIsileli kaduwe imi keke meIsileli aku Keliso givagauwida ke nodi kaveyoo seyana. Ime amaveimeya ke amaawata Mosese gisedi ani imi keke wada itaveyabi faina, kavenibaina. E ada vaita kali gida miyami nefanideya ke givemiyadakada yoo iluwei anafaiweya. Tainei anafaiweya kavevenibaina aku Keliso yana alika wagaine venibaina anakali giyawelina.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Banae vovona giawaegena wagaine, Mosese yana veimeya giyawelina e ada ime meIsileli ke imi keke meIsileli kana veyoo seyana. E ada Keliso yana gugai wagaine, ide yoo iluwei aku yoo seyana evaguna katubuyegemona, ada taidei anafaiweya kukuya wagaine kana miyamiya.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Tuwaina yoo iluwei kavenibaina imeyavo ke imiyavo, aku Keliso yana alika kelose wagaine yoo-dana iluwei giveseyana-vagileda Yaubada nodi, e ada ideyavo yoo seyanaga ani Banae nodi kaveyoo. E ada yada venibaina-nai givaiyavulena.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ada Keliso gielai babi taidei wagaine ke kukuya anavaleya iwakana gilumamalena imi keke meIsileli ani Yaubada wagaine-deya wamiya tabae-mwane, ada kaduwe ime meIsileli wagaimeya ani au Yaubada lilivane-mwane amiyamiya. E, moyaida wagaideya valeya-nai gilumamalena.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Keliso Banae yada wai gifaisewana e ada Banae wagaine yada yoo iluwei adafaiweya kana yegeyegemona Tamada matane. Imeyavo ke imiyavo ani Yaubada Aluwaluwana seyana-nai nuwainagedeya gimiyamiya ayo Tamada matane kayegeyegemona.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Taidei anafaiweya Keliso givetutamwaida kaveseyana faina, imi keke vaita aimo imi awaawala anafaiweya, aku aiyada imiyavo bademowa waluku Yaubada yana gabu anakalivayavo wagaidiya. E ada imiyavo ke imeyavo ani matatabuda yana kaliva tabutabudeyavo nodi kamiyamiya.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ide Yaubada yana yoo ani vaita yana manuwa. Banae Yeisu Keliso Tauna manuwa anaunututu, ada ime afositolo ke badi falofitayavo ani manuwa-nai anaogola. Ada imi gavega Yaubada yana yoo, imi manuwa-nai luluna anafaiweya giiyogoyogonemi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ada Banae unututu-nai wagaine Yaubada manuwa-nai matatabuna gietovefovefoseda ke manuwa-nai giveiveinala e ada givevemanuwa tabutabuna yada Kauveya yana veimeya dibune.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ada kadu imiyavo Keliso nodi waveseyana ani Yaubada giyogoyogomi, e ada ime moyaima nodi giyogoyogoda seyana ke ide moyaida yana ebamiya. E ada ide wagaideya Banae gimiyamiya Aluwaluwa Tabuna wagaine.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.