Apocalipse 5
bwd (BWD) vs NVI
1 Ada gamiyamiya aku Banae givetogana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ani buki uwalugena nimana aiyatagina wagaine gaitana. Buki-nai uwalugena anafafali iluwei wagaidiya ivetokilumina ada anaebakivefota adiseveni isedi.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ada gaitana anelose totoyogina givona bonana lakaina wagaine, givona, “Gaito tovetoyogina e ada analauboda ebakivefota gina sigoloidi ada buki-nai uwalugena ginayavu?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Aku keke tamo gaito gabama wagaine, kai babi wagaine o kai babi dibune gida miyami-yo anafata buki uwalugena gidayavu ke negenina gidaita.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ada Iya gatagiya toyogina, faina keke tamo gaito ida nuwaga wa yana yegayegana ke analauboda buki uwalugena gidayavu negenina gidaita.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ada gatagitagiya aku tomiya gabama aditonagona seyana givoneku, givona, “Keke una tagiya. Una itana, Banae-nai ivewagana ‘Iyuda anaunuma analaiyoni’ kadu ‘Deivida yana tubudelideli lakaina’ ani idauwe. Banae ani bademowa givetoyogina, e ada anafaiweya buki uwalugena anaebakivefota adiseveni gina sigoloidi ke buki-nai gina yavuna.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ada veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gabama anagaitoma-dina wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, ani Lami seyana gimidimididi gaitana, ada tomiya gabama aditonagona-dina tuweniti-fowa imidififina. Lami-moena anaita anafaiweya vaita bademowa ida luvealika. Banae yana ebafwaiki adiseveni ada matana adiseveni, tainei ani Yaubada Aluwaluwana adiseveni giimilidi iyegemona babi matatabuna wagaine.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ada Banae Lami-nai ginau Banae-nai givetogana veimeya anaebavetoga wagaine, ada buki uwalugena nimana aiyatagine-deya givaina.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Tova-nai buki-nai uwauwana givaina, gaitoma wayawaidi adilaufuli ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa Bana Lami wadebaine. Badi seyana seyana api seyana giabina, kadu nauwa gola imaga inisenisi magana iwaka-vagaina wagaine, taine ananuwanuwa ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo yadi veoveola. Api wa∼anabulava kaliva iveneganegayena ke bonana gina∼yegemona.|alt="A harp" src="bk00175c.tif" size="col" loc="5:8" copy="Bass/Knowles" ref="5:8"
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ada kweli evaguna ikweliyena Lami wagaine, ivona,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ani Oyeni ukilakaidi ada usedi Yaubada yana yoo giitaitaveyabidi kadu veyavo anatovegugai adiivi uveledi.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ada kadu gaitanau ani gaitana ke ganogalina anelose moyai-vagaidi, adinaba anaetowava ani tausani ke tausani, keke akufaiweya gana veyawadi. Ada anelose-dina ani veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gaitoma wayawaidi adilaufuli kadu gabama anatomiya aditonagonayavo imidififidi.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ada bonadi lakai-moena wagaine ivonavona,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ada gamiyamiya aku gaitoma seyana seyana wayawaidi Yaubada gibubudi gabameya ke babi getane ada babi dibune ke leyaga negenine, ani matatabudi nodi ivonavona,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ada gaitoma wayawaidiyavo adilaufuli ivona, “Ika anafaiweya!” Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa ada Banae givetoga veimeya anaebavetoga wagaine, kadu Lami-nai wagaidiya ioduodu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.