Apocalipse 5
bwd (BWD) vs BKJ
1 Ada gamiyamiya aku Banae givetogana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ani buki uwalugena nimana aiyatagina wagaine gaitana. Buki-nai uwalugena anafafali iluwei wagaidiya ivetokilumina ada anaebakivefota adiseveni isedi.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ada gaitana anelose totoyogina givona bonana lakaina wagaine, givona, “Gaito tovetoyogina e ada analauboda ebakivefota gina sigoloidi ada buki-nai uwalugena ginayavu?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Aku keke tamo gaito gabama wagaine, kai babi wagaine o kai babi dibune gida miyami-yo anafata buki uwalugena gidayavu ke negenina gidaita.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ada Iya gatagiya toyogina, faina keke tamo gaito ida nuwaga wa yana yegayegana ke analauboda buki uwalugena gidayavu negenina gidaita.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ada gatagitagiya aku tomiya gabama aditonagona seyana givoneku, givona, “Keke una tagiya. Una itana, Banae-nai ivewagana ‘Iyuda anaunuma analaiyoni’ kadu ‘Deivida yana tubudelideli lakaina’ ani idauwe. Banae ani bademowa givetoyogina, e ada anafaiweya buki uwalugena anaebakivefota adiseveni gina sigoloidi ke buki-nai gina yavuna.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ada veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gabama anagaitoma-dina wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, ani Lami seyana gimidimididi gaitana, ada tomiya gabama aditonagona-dina tuweniti-fowa imidififina. Lami-moena anaita anafaiweya vaita bademowa ida luvealika. Banae yana ebafwaiki adiseveni ada matana adiseveni, tainei ani Yaubada Aluwaluwana adiseveni giimilidi iyegemona babi matatabuna wagaine.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ada Banae Lami-nai ginau Banae-nai givetogana veimeya anaebavetoga wagaine, ada buki uwalugena nimana aiyatagine-deya givaina.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tova-nai buki-nai uwauwana givaina, gaitoma wayawaidi adilaufuli ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa Bana Lami wadebaine. Badi seyana seyana api seyana giabina, kadu nauwa gola imaga inisenisi magana iwaka-vagaina wagaine, taine ananuwanuwa ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo yadi veoveola. Api wa∼anabulava kaliva iveneganegayena ke bonana gina∼yegemona.|alt="A harp" src="bk00175c.tif" size="col" loc="5:8" copy="Bass/Knowles" ref="5:8"
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ada kweli evaguna ikweliyena Lami wagaine, ivona,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ani Oyeni ukilakaidi ada usedi Yaubada yana yoo giitaitaveyabidi kadu veyavo anatovegugai adiivi uveledi.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ada kadu gaitanau ani gaitana ke ganogalina anelose moyai-vagaidi, adinaba anaetowava ani tausani ke tausani, keke akufaiweya gana veyawadi. Ada anelose-dina ani veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gaitoma wayawaidi adilaufuli kadu gabama anatomiya aditonagonayavo imidififidi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ada bonadi lakai-moena wagaine ivonavona,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ada gamiyamiya aku gaitoma seyana seyana wayawaidi Yaubada gibubudi gabameya ke babi getane ada babi dibune ke leyaga negenine, ani matatabudi nodi ivonavona,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ada gaitoma wayawaidiyavo adilaufuli ivona, “Ika anafaiweya!” Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa ada Banae givetoga veimeya anaebavetoga wagaine, kadu Lami-nai wagaidiya ioduodu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.