Apocalipse 5

bwd (BWD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ada gamiyamiya aku Banae givetogana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ani buki uwalugena nimana aiyatagina wagaine gaitana. Buki-nai uwalugena anafafali iluwei wagaidiya ivetokilumina ada anaebakivefota adiseveni isedi.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ada gaitana anelose totoyogina givona bonana lakaina wagaine, givona, “Gaito tovetoyogina e ada analauboda ebakivefota gina sigoloidi ada buki-nai uwalugena ginayavu?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Aku keke tamo gaito gabama wagaine, kai babi wagaine o kai babi dibune gida miyami-yo anafata buki uwalugena gidayavu ke negenina gidaita.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ada Iya gatagiya toyogina, faina keke tamo gaito ida nuwaga wa yana yegayegana ke analauboda buki uwalugena gidayavu negenina gidaita.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ada gatagitagiya aku tomiya gabama aditonagona seyana givoneku, givona, “Keke una tagiya. Una itana, Banae-nai ivewagana ‘Iyuda anaunuma analaiyoni’ kadu ‘Deivida yana tubudelideli lakaina’ ani idauwe. Banae ani bademowa givetoyogina, e ada anafaiweya buki uwalugena anaebakivefota adiseveni gina sigoloidi ke buki-nai gina yavuna.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ada veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gabama anagaitoma-dina wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, ani Lami seyana gimidimididi gaitana, ada tomiya gabama aditonagona-dina tuweniti-fowa imidififina. Lami-moena anaita anafaiweya vaita bademowa ida luvealika. Banae yana ebafwaiki adiseveni ada matana adiseveni, tainei ani Yaubada Aluwaluwana adiseveni giimilidi iyegemona babi matatabuna wagaine.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ada Banae Lami-nai ginau Banae-nai givetogana veimeya anaebavetoga wagaine, ada buki uwalugena nimana aiyatagine-deya givaina.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tova-nai buki-nai uwauwana givaina, gaitoma wayawaidi adilaufuli ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa Bana Lami wadebaine. Badi seyana seyana api seyana giabina, kadu nauwa gola imaga inisenisi magana iwaka-vagaina wagaine, taine ananuwanuwa ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo yadi veoveola. Api wa∼anabulava kaliva iveneganegayena ke bonana gina∼yegemona.|alt="A harp" src="bk00175c.tif" size="col" loc="5:8" copy="Bass/Knowles" ref="5:8"
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ada kweli evaguna ikweliyena Lami wagaine, ivona,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ani Oyeni ukilakaidi ada usedi Yaubada yana yoo giitaitaveyabidi kadu veyavo anatovegugai adiivi uveledi.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ada kadu gaitanau ani gaitana ke ganogalina anelose moyai-vagaidi, adinaba anaetowava ani tausani ke tausani, keke akufaiweya gana veyawadi. Ada anelose-dina ani veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gaitoma wayawaidi adilaufuli kadu gabama anatomiya aditonagonayavo imidififidi.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ada bonadi lakai-moena wagaine ivonavona,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ada gamiyamiya aku gaitoma seyana seyana wayawaidi Yaubada gibubudi gabameya ke babi getane ada babi dibune ke leyaga negenine, ani matatabudi nodi ivonavona,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ada gaitoma wayawaidiyavo adilaufuli ivona, “Ika anafaiweya!” Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa ada Banae givetoga veimeya anaebavetoga wagaine, kadu Lami-nai wagaidiya ioduodu.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.