Apocalipse 5

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ada gamiyamiya aku Banae givetogana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ani buki uwalugena nimana aiyatagina wagaine gaitana. Buki-nai uwalugena anafafali iluwei wagaidiya ivetokilumina ada anaebakivefota adiseveni isedi.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ada gaitana anelose totoyogina givona bonana lakaina wagaine, givona, “Gaito tovetoyogina e ada analauboda ebakivefota gina sigoloidi ada buki-nai uwalugena ginayavu?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Aku keke tamo gaito gabama wagaine, kai babi wagaine o kai babi dibune gida miyami-yo anafata buki uwalugena gidayavu ke negenina gidaita.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ada Iya gatagiya toyogina, faina keke tamo gaito ida nuwaga wa yana yegayegana ke analauboda buki uwalugena gidayavu negenina gidaita.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ada gatagitagiya aku tomiya gabama aditonagona seyana givoneku, givona, “Keke una tagiya. Una itana, Banae-nai ivewagana ‘Iyuda anaunuma analaiyoni’ kadu ‘Deivida yana tubudelideli lakaina’ ani idauwe. Banae ani bademowa givetoyogina, e ada anafaiweya buki uwalugena anaebakivefota adiseveni gina sigoloidi ke buki-nai gina yavuna.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ada veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gabama anagaitoma-dina wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, ani Lami seyana gimidimididi gaitana, ada tomiya gabama aditonagona-dina tuweniti-fowa imidififina. Lami-moena anaita anafaiweya vaita bademowa ida luvealika. Banae yana ebafwaiki adiseveni ada matana adiseveni, tainei ani Yaubada Aluwaluwana adiseveni giimilidi iyegemona babi matatabuna wagaine.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ada Banae Lami-nai ginau Banae-nai givetogana veimeya anaebavetoga wagaine, ada buki uwalugena nimana aiyatagine-deya givaina.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tova-nai buki-nai uwauwana givaina, gaitoma wayawaidi adilaufuli ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa Bana Lami wadebaine. Badi seyana seyana api seyana giabina, kadu nauwa gola imaga inisenisi magana iwaka-vagaina wagaine, taine ananuwanuwa ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo yadi veoveola. Api wa∼anabulava kaliva iveneganegayena ke bonana gina∼yegemona.|alt="A harp" src="bk00175c.tif" size="col" loc="5:8" copy="Bass/Knowles" ref="5:8"
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ada kweli evaguna ikweliyena Lami wagaine, ivona,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ani Oyeni ukilakaidi ada usedi Yaubada yana yoo giitaitaveyabidi kadu veyavo anatovegugai adiivi uveledi.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ada kadu gaitanau ani gaitana ke ganogalina anelose moyai-vagaidi, adinaba anaetowava ani tausani ke tausani, keke akufaiweya gana veyawadi. Ada anelose-dina ani veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna ada gaitoma wayawaidi adilaufuli kadu gabama anatomiya aditonagonayavo imidififidi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ada bonadi lakai-moena wagaine ivonavona,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ada gamiyamiya aku gaitoma seyana seyana wayawaidi Yaubada gibubudi gabameya ke babi getane ada babi dibune ke leyaga negenine, ani matatabudi nodi ivonavona,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ada gaitoma wayawaidiyavo adilaufuli ivona, “Ika anafaiweya!” Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa iiboula-mowa ada Banae givetoga veimeya anaebavetoga wagaine, kadu Lami-nai wagaidiya ioduodu.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.