Apocalipse 4
bwd (BWD) vs NAA
1 Vona-dina gavetokilumidi Yaubada yana yoo melala tulina tulina wagaidiya ani galuyabuna ada Iya Iyoni, gaitalaka gabameya ada gaitana wana yavuyavuna gimiyamiya. Ada bonabona nagona ganogalina vaita kaula iyuveyuvena anafaiweya, ani givona, “Una lakaelai idedeku ada gana vewaleni gavana aimo muline gina yegemona.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ada maduga-mowa galutovonina Aluwaluwa Tabuna givemagaku, ada au gaitana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna gimiyamiya gabameya ada seyana gaito givetovetoga wagaine.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ada Banae ebavetoga-nai wagaine ani anaita anafaiweya kabala iluwei lunamanamalidi, ivewagadi yesipa ke kaneliyani. Kadu yabavola gibalawalilivugina yana veimeya anaebavetoga, yana malina vaita kabala-nai matamatagina anayegana emeladi anafaiweya.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Aku Banae givetogana veimeya anaebavetoga-nai nagona wagaine, ani kadu veimeya anaebavetoga kaikaiwabudi tuweniti-fowa ibalawalilivugina, ada ebavetoga-dina wagaidiya tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa ivetogadi. Adiveigavu kaleko kwayakwayana, ada kuluwadiya kedukedu kaikaiwabuna ibubuna gola wagaine vaita kini adiveigavu anafaiweya. Kedukedu kaikaiwabuna inasena kini kuluwana wagaine.|alt="crown worn by a king" src="bk00158c.tif" size="col" loc="4:4 or 4:10" copy="Bass/Knowles" ref="4:4"
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ada veimeya anaebavetoga nagona wagaine-deya, atunama giatuatunama ada atala giluluatala ke butuna gilunununuga. Aku veimeya anaebavetoga wadebaine odama adiseveni iyabeyabela, tainei Yaubada Aluwaluwana adiseveni.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kaduwe veimeya anaebavetoga wadebaine seyana gaitoma vaita lavu niwaniwalovina aku ibubuna kelasi wagaine, anaita vaita kelasi mamali-moena anafaiweya.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ada gabama anagaitoma wayawaina nagona ani anaita vaita laiyoni anafaiweya, anavelu anaita vaita bulumakau anafaiweya, anaveto ani magigina anaita vaita kaliva anafaiweya, anavelaufuli anaita vaita manubutu giyaveyavega anafaiweya.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ada badi gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli ani seyana seyana wa ofadi ani adiyoo sikisi, ada matadi ani vovodi matatabuna wagaidiya kadu ofadi dibudiya. Ada yadayada ke bogi keke ida veyaveyawai aku au tova moyaina ivonavona,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Ada Banae-nai givetovetoga veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine ada gimiyamiya-vagata, ani badi gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli ikaikaiyena, ivemoimoinena, kadu ivesivesiuleyena. Ada gavatoveya taidei anafaiweya idewa,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ayo badi tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa ani iiboula-mowa ke ioduodu Banae miyamiyani-vagaina wagaine. Ada adikedukedu kaikaiwabuna iseobuyedi veimeya anaebavetoga wadebaine ada ivona,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “O Kauveya yama Yaubada, Oyeni iwaka-vagai
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.