Apocalipse 22
bwd (BWD) vs NVT
1 Aku anelose givewaleku yawai anagufa, yegayega-moena ada vaita kelasi gilunamanamalena anafaiweya. Gufa matana ani giyegeyegemona Yaubada ada kaduwe Banae Lami yadi veimeya anaebavetoga wagaine.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ada gimadu giobu melala-nai Yelusalema anawai nefanine, ada gufa-nai fafalina fafalina ani yawai ana ai gimidimididi. Ai taidei vaikoi seyana seyana giveveguwa e ada malamala seyana seyana yana veguwa ani tuwelo. Ada lukuna wagaidiya babi matatabuna anakaliva adiyoo moyaidi kivebwaina ina nuwanuwagana.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Melala-nai wagaine kai gaito o kai gavana Yaubada ginuwenuwena vaita wa yana koyona e ada yana alatabutabu dibune gimiyamiya, ani keke ina miyami melala wagaine, keke-mowa. Ada Yaubada ke Banae Lami yadi veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna gina miyamiya melala wagaine, ada wadedeku Yaubada yana togugaiyavo ina oduodu wagaine.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Badiyavo Bana magigina ina itana, ada anayegana ani debafoudi wagaidiya.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ada wadedeku bogi anatova keke kaduwe gina yegemona aku Kauveya Yaubada Tauna yadi malina gina miyamiya, e ada mayale yana malina ada kauwana yana malina keke kadu ina nuwanuwa faine. Ada badi gavega imiyamiya melala-nai wagaine ani ina veiveimeya-vagata ke vagata.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aku anelose givoneku, givona, “Taide vona-dina ada gavana uitadi ani velemoena, ada imi kaliva amifaiweya wana vetumaganedi. Kauveya Yaubada, Banae yana falofitayavo aluwaluwadi yadi Yaubada, ani yana anelose giimilina ke yana togugaiyavo gina vewaledi gaitoma-dina gilubodana tova kabisona ina yegemona.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Aku Bana Yeisu ani givona, “Wana nogalina. Iya gana maduelai! Buki taide wagaine gamatawe-vagaimi gaitoma-dina aimo ina yegemona faidiya. Imi gavega yaku vona-dina wagaidiya wakidonau ani Yaubada gina awanuwakabubuyemi.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Aku Iya Iyoni ani kaliva-kuna gaitoma-dina ganogalidi ke gaitadi. Ada tova-nai bademowa ganogalidi ke gaitadi, e au anelose-nai givewaleku ani agene gaiboula-mowa ke gada oduodu wagaine,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 aku giawataku givona, “Auwe! Keke una gugaiye! Iya au Yaubada yana togugai anafaiweya oyeni ke tubuiyamomo badi falofita, kadu badi buki taidei anavona imulimuliyedi. Yaubada Banae anakaibe gaga una oduodu wagaine.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ada kadu givoneku, givonaga, “Falofisai anavona-dina buki taide wagaine, ani keke una sewavuye o kai una seliye gina miyami, keke. Faina taide gaitoma-dina ina yegemona aditova ani bademowa ivelilivana.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Aditova-nai bade givelilivana faina, malinai badi gavega tova moyaina dewa koyona nuwadi givaina, aga aimo dewa-nai ina naunauwena. Badi gavega malinai tova moyaina wa yadi nuwa bwanene idewadewa, aga aimo kadu yadi dewa-dina bwanene ina naunauwedi. Kadu badi gavega malinai idewadewa yegayegana, aga aimo kadu yadi dewa yegayegadi ina naunauwedi. Ada badi gavega malinai Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo, aga aimo kadu kaliva tabutabudiyavo yadi dewa anafaiweya ina naunauwena.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Aku Bana Yeisu givona, “Wana nogalina. Iya gana maduelai. Wa yaku laufata ganaelai ke kaliva seyana seyana gana fatana yana gugai gigugaiyedi anafaiweya, kai iwakana o kai koyona.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iyayeku ani Alefa ada Omega. Iya wai ganago-moena ada wai gamuli-moena. Iya ebavevuvu ada ebalauyabu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Badi gavega adinuya ikolakoladi Bana Lami dayagina wagaine, ani Yaubada giawanuwakabubuyedi. E ada gikivelaubodadi ke yawai ana ai guwana ina kanikanina ada inaluku melala tabutabuna anakali anawana wagaidiya.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Aku melala-nai wamelaleya ani kaliva koyodiyavo imiyamiya, badi kwelikweli tulina tulina iabina, ke badi tova moyaina vovodi iawaawaege-kavokavovodi, ada toluvealika, ke badiyavo yaubada fwayafwaya wagaidiya ioduodu, ada badi gavega vefwayafwaya anadewa inuwakabubuyena ke tova moyaina ivefwayafwaya.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Iya Yeisu yaku anelose gaimilina ke gaitoma-dina faidiya gina matawemi, imi yaku kalivayavo babi matatabuna anafafali tulina tulina wagaidiya. Iyayeku ani Kini Deivida yana tubudelideli, bana yana yoo wagaidiya gatubuyegemo, kadu Iya vaita malalavuga anaailabama gilunamanamalena anafaiweya.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Aku Yaubada Aluwaluwana ke yana kalivamomo badi anafaiweya Bana Lami yana vavine-nai ginagina ivona, “Unaelai!” Ada badi gavega ina nogalina, inavona, “Wanaelai!” Ada moyaidi gavega meyadi ikwakwa ani idaelai. Badiyavo nuwanuwadi yawai anagufa ani idaela idavai-kavovona.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Aku imi gavega buki taidei yana vona wanogalidi ani Iya Iyoni gavonamatawemi. Gaitoma-dina aimo ina yegemona babi matatabuna wagaine ani Yaubada givonaye-vagaidi, ada buki taide wagaine imiyamiya. Ada kai tamo gaito tauna yana nuwanuwa gina vetutamwata buki taide anavona-dina wagaidiya, aga vita koyo-moedi gaawaluvaluvayedi buki taide wagaine ani Yaubada gina vetutamwaidi banae wagaine.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ada Yaubada yana vona givonaye-vagaidi buki taidei wagaine ani kai tamo gaito tufona gina vaiyavuledi, aga banae anavutuga yawai ana ai wagaine ada yana ebamiya melala tabutabuna wagaine, ani Yaubada gina vaiyavuledi. Wada gaitoma-dina iluwei gaawaluvaluvayedi buki taidei wagaine.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Aku Yeisu gaitoma-dina giawavelemoenayedi ani givona, givonaga, “Wana nogalina. Iya gana maduelai!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Imi Yaubada yana yoo tabutabumiyavo ani Kauveya Yeisu yana nuwadogeya gina lemelememi. Ika, anafaiweya.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.