Apocalipse 21
bwd (BWD) vs NVT
1 Ada gabama evaguna ada babi evaguna gaitadi, faina gabama nagona ke babi nagona ibwavi ada giavai matatabuyedi. Ada leyaga kadu keke-bamowa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ada melala tabutabuna taine Yelusalema evaguna ani gaitana, giobuobuelai Yaubada wagaine gabameya-deya. Anaita iwaka-moena vaita vavine yana nagi faina ikidewedewena anafaiweya, ada nagi anaveigavu wagaine iveigavuna moganena faine.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ada bonabona lakaina ganogalina giyegeyegemona Yaubada yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, givona, “Wana itana, malinai Yaubada yana ebamiya ani kaliva nodi, ada Banae badi nodi ina miyamiya. Badiyavo yana kalivamomo, ada Bana Tauna badi nodi ina miyamiya ke Banae yadi Yaubada gina miyamiya.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Matailudi seyana seyana gina luegegena matadi wagaine. Ada keke aimo kaliva ina alialika o kai ina nuwanuwavita, keke ina tagiya o kai ina uloulolo, faina babi anagaitoma-dina tuwai-bulubuluna-deya imiyamiya ani bade inuvagata.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Aku Bana givetogana veimeya anaebavetoga wagaine givona, “Una itana, malinai gaitoma matatabuna Iya gakikive evagudi.” Ada kaduwe givoneku, givona, “Una vetokilumidi gaitoma-dina malinai gavonayedi, faina taidei ifufu-nai ani velemoena ada wa anavetumagana.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kaduwe givoneku, givonaga, “Au bademowa! Yaku nuwanuwa matatabuna bade galuyabudi. Iyayeku ani Alefa ada Omega, ebavevuvu ada ebalauyabu. Gaito meyana gikwakwa, gana veyuna yawai anagufa anatovoga wagaine, gufa-nai keke wa fatana.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Badiyavo Iya faikuya ina vetoyogina ani taide gaitoma-dina gana veledi. Ada Iyayeku ani badi yadi Yaubada, ada badi Iya natukuweyavo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aku badi gavega imatauta akuyegana ina waiwaina, kadu badi gavega keke ida vetumaganeku, ada badi gavega yadi dewa bwanebwanenedi, ada badi gavega kaliva iluluvealikadi, ke badi gavega vovodi iawaawaege-kavokavovodi, ada badi gavega kweli tulina tulina iabiabina kadu badi gavega ibogabogavu, ke badi gavega aseasediya ioduodu mali yaubadayavo wagaidiya, ada badi gavega ivefwayafwaya, ani matatabudi inana ina miyamiya-vagata lavu-nai ai ke salufa ialalata wagaine. Tainei ani alika anavelu.” Taide anafaiweya Yaubada yana vona.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Aku anelose-dina adiseveni wagaidiya ani seyana gielai wagaikuya. Badi anelose-dina nimadiya nauwa-dina imaga uloulolo vita-moedi wagaidiya. Taine uloulolo-dina ani uloulolo vita-moedi adiseveni wai imulina. Ee, anelose-nai giela givoneku, givonaga, “Unaela gana vewaleni vavine tonagi, Bana Lami vavinena.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ada Aluwaluwa Tabuna wa yana toyogina gielai wagaikuya aku anelose-nai givaiku gilakaveku oya tulatulana lakaina wagaine, ada melala tabutabuna Yelusalema givewaleku, giobuobuelai gabameya Yaubada wagaine gabameya-deya.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Melala-nai wagaine ani Yaubada yana iwakana mamalina gimiyamiya, ada yana malina ani lunamanamalina vaita kabala fatana lakaina ivewagana yesipa anafaiweya, ada mamali-moena vaita kelasi anafaiweya.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Aku anakali ani tulatulana ke toyogina, ada melala gibalawalilivugina. Ada kali-nai wagaine anawana tuwelo, ada wana seyana seyana wagaine anelose seyana gimiyamiya, adiyoo tuwelo. Aku wana-dina wagaidiya yegana ivetokilumidi imiyamiya, taine Isileli natunavo adituwelo unumidi adiyegana. Yegana seyana gimiyamiya wana seyana seyana wagaidiya.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kali-nai ani kauwana ebalakavine anafafali wagaine wana toiye imiyamiya, wayavalaseya anafafali wana toiye, wabolimaneya anafafali wana toiye, ada kauwana ebaolune anafafali wana toiye.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ada melala-nai anakali anaavutuwa ani kabala adiyoo tuwelo, ada kabala-dina wagaidiya ani Bana Lami yana afositoloyavo adituwelo adiyegana imiyamiya.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ada banae anelose-nai giifufu wagaikuya ani aiwala ebaetowava gola gikiveyabina ke melala lakaina gina etowavana, kadu anawanayavo ke anakali.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ada melala anavemanawe ada anavelalafa ani au seya-moena, ada anatulatula kaduwe seyana, sitediya tuwelo tausani anafaiweya.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Kaduwe anakali gietowavana, ada anatulatula ani kiubiti wani analedi foti fowa (144). Anelose gietowavana ide kaliva adaetowava anafaiweya.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Kali ani kabala fatana lakaina ivewagana yesipa wagaine ibubuna, aku melala lakaina ani ibubuna gola yegayega-vagaina wagaine, vaita kelasi mamali-moena anafaiweya.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Aku melala anakali anaavutuwa ani iveiveigavuna kabala fatadi lakaidi moyaidi tulina tulina wagaidiya, anaita iwaka-vagaina. Avutuwa anakabala nagona wagaine iveigavuna ani yesipa, bana anakala yabeyabelina ke yagoyagona aku vaita kelasi mamali-moena anafaiweya. Kabala anavelu ani safaiya, bana anakala matamatagina vaita gabama anamatamataga anafaiweya. Kabala anaveto ani agate, bana anakala tulina tulina. Anavelaufuli ani emeladi, bana anakala matamatagi-moena.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Anavefaifi ani onikisi, bana yabeyabelina ke kwayakwayana nodi seyana. Anavesikisi ani keneliani, bana yabeyabelina. Anaveseveni ani kilisolaiti, bana yagoyagona. Anaveeita ani beleli, bana matamatagina vaita gawana anaita anafaiweya. Anavenaeni ani tofasi, bana yana yagoyago gilunamanamalena. Anaveteni ani kulisofelesi, bana yana matamataga gilunamanamalena. Anaveileveni ani yiyasito, bana anakala vaita gawana bowabowa-moena anafaiweya. Ada anavetuwelo ani ametisi, bana pepolo.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ada wana tuwelo-dina seyana seyana ani au bidi seyana lakai-moena wagaine ibubuna, ivewagana ‘pelo’, ada vewaga velemoena. Ada melala anawai ani gola yegayega-vagaina wagaine ibubuna, vaita kelasi mamali-vagaina anafaiweya.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Aku melala-nai tabutabuna Yelusalema wagaine ani keke tamo manuwa tabu gadaita, faina Yaubada anakaibe Totoyogi-vagaina ada Banae-nai Lami ani melala-nai yadi ebamiya. Taidei faina badi taudiyavo ani anamanuwa tabu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ada melala-nai anamalina ani keke kauwana o kai vaikoi wagaidiya-deya, aku Yaubada yana iwakana mamalina gituituimalina, ada Banae Lami ani vaita yana mayale anafaiweya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Yoo tulina tulina moyaidi babi matatabuna wagaine yana malineya ina miyamiya, ada babi anatoveimeya lakaidi yadi kaikaiwabu ina alialiyena wagaine.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ada yadayada anamatatabuna wagaine anawana yavuyavudi ina miyamiya. Keke ina falifalidi, faina melala-nai wagaine ani keke tamo bogi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ada babi anakaliva adiyoo moyaidi ina elaelai melala-nai wagaine, yadi kaikaiwabu ina alialiyedi ke wagaidiya Yaubada ina vemoimoinena.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Aku gavagaitoma o kai gavakaliva o vavine keke tabutabuna aku Yaubada matane keke yegayegana, ani keke-bamowa ginaluku wadedeku. Ada kaduwe badi gavega gugai ebavovomumu koyodi igugugaiyedi o badi gavega yadi dewa vefwayafwaya, keke inaluku melala-nai wagaine, keke-mowa. Aku badi yawai-vagata bade inuwagana ke adiyegana vetovetokilumina Lami yana buki wagaine, ani badiyavo gagana adiawaega inaluku. Buki-nai ani Yawai anaBuki.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.