Apocalipse 21
bwd (BWD) vs NTLH
1 Ada gabama evaguna ada babi evaguna gaitadi, faina gabama nagona ke babi nagona ibwavi ada giavai matatabuyedi. Ada leyaga kadu keke-bamowa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ada melala tabutabuna taine Yelusalema evaguna ani gaitana, giobuobuelai Yaubada wagaine gabameya-deya. Anaita iwaka-moena vaita vavine yana nagi faina ikidewedewena anafaiweya, ada nagi anaveigavu wagaine iveigavuna moganena faine.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ada bonabona lakaina ganogalina giyegeyegemona Yaubada yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, givona, “Wana itana, malinai Yaubada yana ebamiya ani kaliva nodi, ada Banae badi nodi ina miyamiya. Badiyavo yana kalivamomo, ada Bana Tauna badi nodi ina miyamiya ke Banae yadi Yaubada gina miyamiya.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Matailudi seyana seyana gina luegegena matadi wagaine. Ada keke aimo kaliva ina alialika o kai ina nuwanuwavita, keke ina tagiya o kai ina uloulolo, faina babi anagaitoma-dina tuwai-bulubuluna-deya imiyamiya ani bade inuvagata.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Aku Bana givetogana veimeya anaebavetoga wagaine givona, “Una itana, malinai gaitoma matatabuna Iya gakikive evagudi.” Ada kaduwe givoneku, givona, “Una vetokilumidi gaitoma-dina malinai gavonayedi, faina taidei ifufu-nai ani velemoena ada wa anavetumagana.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Kaduwe givoneku, givonaga, “Au bademowa! Yaku nuwanuwa matatabuna bade galuyabudi. Iyayeku ani Alefa ada Omega, ebavevuvu ada ebalauyabu. Gaito meyana gikwakwa, gana veyuna yawai anagufa anatovoga wagaine, gufa-nai keke wa fatana.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Badiyavo Iya faikuya ina vetoyogina ani taide gaitoma-dina gana veledi. Ada Iyayeku ani badi yadi Yaubada, ada badi Iya natukuweyavo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Aku badi gavega imatauta akuyegana ina waiwaina, kadu badi gavega keke ida vetumaganeku, ada badi gavega yadi dewa bwanebwanenedi, ada badi gavega kaliva iluluvealikadi, ke badi gavega vovodi iawaawaege-kavokavovodi, ada badi gavega kweli tulina tulina iabiabina kadu badi gavega ibogabogavu, ke badi gavega aseasediya ioduodu mali yaubadayavo wagaidiya, ada badi gavega ivefwayafwaya, ani matatabudi inana ina miyamiya-vagata lavu-nai ai ke salufa ialalata wagaine. Tainei ani alika anavelu.” Taide anafaiweya Yaubada yana vona.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Aku anelose-dina adiseveni wagaidiya ani seyana gielai wagaikuya. Badi anelose-dina nimadiya nauwa-dina imaga uloulolo vita-moedi wagaidiya. Taine uloulolo-dina ani uloulolo vita-moedi adiseveni wai imulina. Ee, anelose-nai giela givoneku, givonaga, “Unaela gana vewaleni vavine tonagi, Bana Lami vavinena.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ada Aluwaluwa Tabuna wa yana toyogina gielai wagaikuya aku anelose-nai givaiku gilakaveku oya tulatulana lakaina wagaine, ada melala tabutabuna Yelusalema givewaleku, giobuobuelai gabameya Yaubada wagaine gabameya-deya.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Melala-nai wagaine ani Yaubada yana iwakana mamalina gimiyamiya, ada yana malina ani lunamanamalina vaita kabala fatana lakaina ivewagana yesipa anafaiweya, ada mamali-moena vaita kelasi anafaiweya.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Aku anakali ani tulatulana ke toyogina, ada melala gibalawalilivugina. Ada kali-nai wagaine anawana tuwelo, ada wana seyana seyana wagaine anelose seyana gimiyamiya, adiyoo tuwelo. Aku wana-dina wagaidiya yegana ivetokilumidi imiyamiya, taine Isileli natunavo adituwelo unumidi adiyegana. Yegana seyana gimiyamiya wana seyana seyana wagaidiya.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kali-nai ani kauwana ebalakavine anafafali wagaine wana toiye imiyamiya, wayavalaseya anafafali wana toiye, wabolimaneya anafafali wana toiye, ada kauwana ebaolune anafafali wana toiye.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ada melala-nai anakali anaavutuwa ani kabala adiyoo tuwelo, ada kabala-dina wagaidiya ani Bana Lami yana afositoloyavo adituwelo adiyegana imiyamiya.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ada banae anelose-nai giifufu wagaikuya ani aiwala ebaetowava gola gikiveyabina ke melala lakaina gina etowavana, kadu anawanayavo ke anakali.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ada melala anavemanawe ada anavelalafa ani au seya-moena, ada anatulatula kaduwe seyana, sitediya tuwelo tausani anafaiweya.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kaduwe anakali gietowavana, ada anatulatula ani kiubiti wani analedi foti fowa (144). Anelose gietowavana ide kaliva adaetowava anafaiweya.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Kali ani kabala fatana lakaina ivewagana yesipa wagaine ibubuna, aku melala lakaina ani ibubuna gola yegayega-vagaina wagaine, vaita kelasi mamali-moena anafaiweya.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Aku melala anakali anaavutuwa ani iveiveigavuna kabala fatadi lakaidi moyaidi tulina tulina wagaidiya, anaita iwaka-vagaina. Avutuwa anakabala nagona wagaine iveigavuna ani yesipa, bana anakala yabeyabelina ke yagoyagona aku vaita kelasi mamali-moena anafaiweya. Kabala anavelu ani safaiya, bana anakala matamatagina vaita gabama anamatamataga anafaiweya. Kabala anaveto ani agate, bana anakala tulina tulina. Anavelaufuli ani emeladi, bana anakala matamatagi-moena.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Anavefaifi ani onikisi, bana yabeyabelina ke kwayakwayana nodi seyana. Anavesikisi ani keneliani, bana yabeyabelina. Anaveseveni ani kilisolaiti, bana yagoyagona. Anaveeita ani beleli, bana matamatagina vaita gawana anaita anafaiweya. Anavenaeni ani tofasi, bana yana yagoyago gilunamanamalena. Anaveteni ani kulisofelesi, bana yana matamataga gilunamanamalena. Anaveileveni ani yiyasito, bana anakala vaita gawana bowabowa-moena anafaiweya. Ada anavetuwelo ani ametisi, bana pepolo.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ada wana tuwelo-dina seyana seyana ani au bidi seyana lakai-moena wagaine ibubuna, ivewagana ‘pelo’, ada vewaga velemoena. Ada melala anawai ani gola yegayega-vagaina wagaine ibubuna, vaita kelasi mamali-vagaina anafaiweya.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Aku melala-nai tabutabuna Yelusalema wagaine ani keke tamo manuwa tabu gadaita, faina Yaubada anakaibe Totoyogi-vagaina ada Banae-nai Lami ani melala-nai yadi ebamiya. Taidei faina badi taudiyavo ani anamanuwa tabu.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ada melala-nai anamalina ani keke kauwana o kai vaikoi wagaidiya-deya, aku Yaubada yana iwakana mamalina gituituimalina, ada Banae Lami ani vaita yana mayale anafaiweya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Yoo tulina tulina moyaidi babi matatabuna wagaine yana malineya ina miyamiya, ada babi anatoveimeya lakaidi yadi kaikaiwabu ina alialiyena wagaine.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ada yadayada anamatatabuna wagaine anawana yavuyavudi ina miyamiya. Keke ina falifalidi, faina melala-nai wagaine ani keke tamo bogi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ada babi anakaliva adiyoo moyaidi ina elaelai melala-nai wagaine, yadi kaikaiwabu ina alialiyedi ke wagaidiya Yaubada ina vemoimoinena.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Aku gavagaitoma o kai gavakaliva o vavine keke tabutabuna aku Yaubada matane keke yegayegana, ani keke-bamowa ginaluku wadedeku. Ada kaduwe badi gavega gugai ebavovomumu koyodi igugugaiyedi o badi gavega yadi dewa vefwayafwaya, keke inaluku melala-nai wagaine, keke-mowa. Aku badi yawai-vagata bade inuwagana ke adiyegana vetovetokilumina Lami yana buki wagaine, ani badiyavo gagana adiawaega inaluku. Buki-nai ani Yawai anaBuki.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.