Apocalipse 15

bwd (BWD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku mataku ginau ani kadu iyaiyaya seyana gaitana gabama wagaine, bana ebavetataweyana kadu ebameyasidobodobo. Anelose adiseveni ani vita koyo-moedi adiseveni ikiveyabidi. Taide vita-dina ani vita koyo-moedi adiebalauyabu, faina yadi kivekoyo ina luyabu wagaine, Yaubada yana nuwakoyo tokoyona wagaidiya ani anamatatabuna gina luyabuna.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ada seyana gaitoma gaitana vaita lavu niwaniwalovina aku wada velemoena ani kelasi, ada aiyabeyabela nodi ilomwanina. Ada biyavo-dina kevakeva lakaina manimaninina anavelu wa anakilumina itoyogisegena, kadu keke ida awaega ke anayegana ananaba inavai, ani imidimididi tabone. Ada seyana seyana nimadiya ani api Yaubada giveledi.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Aku kweli-nai tuwaina Yaubada yana togugai Mosese gikweliyena, kadu kweli-nai Bana Lami gikweliyena, ani badi ikwelikweliyena, taide anafaiweya.
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 O Kauveya, kaliva matatabudi wa yadi matauta ina vemoimoineni
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Ada ikweli giavaina, mataku ginau Yaubada yana manuwa sinininila tabutabuna ebaawavelemoena gabameya, ani negenine gaitana Tutulagolota Tabutabu-moena yavuyavuna.** 15:5 Manuwa sinininila tabutabuna-nai, ani tova tuwai-moena Yaubada Mosese giveimeyena ke meIsileli iyogona yadi tova iwaliwalinau fafali kavovona wagaine. Wada Yaubada yana ebamiya badi adimwatuguya, ada kaduwe manuwa sinininila tabutabuna-nai wagaine meIsileli yadi vebolavoi ialialiyedi ke ina oduodu Yaubada wagaine. Manuwa sinininila tabutabuna-nai ivewagana ‘manuwa sinininila tabutabuna ebaawavelemoena’, faina negenine kabala beyabeyadi iluwei imiyamiya, kabala-dina iawavelemoenayena Yaubada yana veyavo anawai nagona gimiyamiya. (Iyeg 31:18)
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Ada Tutulagolota-nai wagaine anelose-dina adiseveni iyegemona wa yadi vita koyo-moedi nimadiya. Adinuya ani yegayega-moena ke kadu kwayakwaya-moena, ada adibeleta manawadiya ibalawalilivuga ani ibubudi gola wagaine.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Ada gaitoma-dina wayawaidiyavo adilaufuli wagaidiya, ani seyana nauwa gola adiseveni giveledi anelose-dina adiseveni seyana seyana. Taide nauwa-dina ani Yaubada yana nuwakoyo lakai-moena givemagadi, Banae gimiyamiya-vagata ke vagata.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Ada manuwa tabu gimaga-mowa siyo wagaine, siyo-nai Yaubada yana iwakana mamalina kadu yana toyogina adiiyaiyaya. E ada keke tamo gaito anafata ginaluku manuwa tabu-nai wagaine, analaba aneloseyavo adiseveni yadi vita koyo-moedi adiseveni adietoiwaga iluyabu.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.