Apocalipse 15

bwd (BWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aku mataku ginau ani kadu iyaiyaya seyana gaitana gabama wagaine, bana ebavetataweyana kadu ebameyasidobodobo. Anelose adiseveni ani vita koyo-moedi adiseveni ikiveyabidi. Taide vita-dina ani vita koyo-moedi adiebalauyabu, faina yadi kivekoyo ina luyabu wagaine, Yaubada yana nuwakoyo tokoyona wagaidiya ani anamatatabuna gina luyabuna.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Ada seyana gaitoma gaitana vaita lavu niwaniwalovina aku wada velemoena ani kelasi, ada aiyabeyabela nodi ilomwanina. Ada biyavo-dina kevakeva lakaina manimaninina anavelu wa anakilumina itoyogisegena, kadu keke ida awaega ke anayegana ananaba inavai, ani imidimididi tabone. Ada seyana seyana nimadiya ani api Yaubada giveledi.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Aku kweli-nai tuwaina Yaubada yana togugai Mosese gikweliyena, kadu kweli-nai Bana Lami gikweliyena, ani badi ikwelikweliyena, taide anafaiweya.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 O Kauveya, kaliva matatabudi wa yadi matauta ina vemoimoineni
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ada ikweli giavaina, mataku ginau Yaubada yana manuwa sinininila tabutabuna ebaawavelemoena gabameya, ani negenine gaitana Tutulagolota Tabutabu-moena yavuyavuna.** 15:5 Manuwa sinininila tabutabuna-nai, ani tova tuwai-moena Yaubada Mosese giveimeyena ke meIsileli iyogona yadi tova iwaliwalinau fafali kavovona wagaine. Wada Yaubada yana ebamiya badi adimwatuguya, ada kaduwe manuwa sinininila tabutabuna-nai wagaine meIsileli yadi vebolavoi ialialiyedi ke ina oduodu Yaubada wagaine. Manuwa sinininila tabutabuna-nai ivewagana ‘manuwa sinininila tabutabuna ebaawavelemoena’, faina negenine kabala beyabeyadi iluwei imiyamiya, kabala-dina iawavelemoenayena Yaubada yana veyavo anawai nagona gimiyamiya. (Iyeg 31:18)
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Ada Tutulagolota-nai wagaine anelose-dina adiseveni iyegemona wa yadi vita koyo-moedi nimadiya. Adinuya ani yegayega-moena ke kadu kwayakwaya-moena, ada adibeleta manawadiya ibalawalilivuga ani ibubudi gola wagaine.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Ada gaitoma-dina wayawaidiyavo adilaufuli wagaidiya, ani seyana nauwa gola adiseveni giveledi anelose-dina adiseveni seyana seyana. Taide nauwa-dina ani Yaubada yana nuwakoyo lakai-moena givemagadi, Banae gimiyamiya-vagata ke vagata.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ada manuwa tabu gimaga-mowa siyo wagaine, siyo-nai Yaubada yana iwakana mamalina kadu yana toyogina adiiyaiyaya. E ada keke tamo gaito anafata ginaluku manuwa tabu-nai wagaine, analaba aneloseyavo adiseveni yadi vita koyo-moedi adiseveni adietoiwaga iluyabu.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.