2 Tessalonicenses 1
bwd (BWD) vs NTLH
1 Iya Paulo, Sailasi ke Timoti. Imiyavo Yaubada yana yoo wamiyamiya yana ekalesiya Tesalonaika wagaine ani yama vesiule wagaimiya, imi Yaubada Tamada ada yada Kauveya Yeisu Keliso nodi waveseyana.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Yaubada Tamada ada yada Kauveya Yeisu Keliso wa yadi nuwadoga ina lemelememi, ada kaduwe yadi nuwaniwalova wagaine wanamiya.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Keke gavana faina gada vetokiluma wagaimiya aku nuwanuwaku gana kiveasevatumi yami awaega Yeisu Keliso wagaine faina. Ime gilubodama tova moyaina Yaubada wagaine ana vesivesiule imi faimiya. Amalauboda ana vesivesiuleyena faina yami vetumagana giveinala-mowa, ada kaduwe moyaimi wavenuwanuwakabubu seyana seyana wagaimiya ke yami nuwakabubu-nai gitubuga-mowa.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 E ada Yaubada yana ekalesiya fafali tulina tulina wagaidiya ani imi faimiya agakaikai, avona, “Badi tovetumagana Tesalonaika wagaine, ani Yeisu anatogadibudibusoyoga ikiveuloulolonidi e ada vita lakaina inuwanuwagadi, nonogana yadi vetumagana toyogina velemoena ada vita-dina wagaidiya iatuvefailedi.”
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Velemoena, tova malinai kaliva nimadiya wauloulolo lakaina ke vita moyaina wanuwanuwagadi aku waatuvefailedi, aku taidei giseyegemonena wagaideya vaita Yaubada yana vevonayavuga ani tunutunugina. Faina Banae givonemi givona, “Imi biyavo-mina ani yaku kalivayavo faina, uloulolo wanuwagadi kaliva nimadiya aku waatuvefailedi faina, imi amilauboda-mowa yaku ebaveimeya wagaine wanamiya-vagata.”
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Yaubada yana veimeya tunutunugina faina, badi gavega ikiveuloulolonimi ani ginadewa laufata wagaidiya,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 aku imiyavo ani amiuloulolo gina vaiyegedi e ada wana veyawai, ada kaduwe ime anafaiweya. Taidei gaitoma-dina ina yegemona tova-nai yada Kauveya Yeisu gina obuelai wagabameya wa yana anelose totoyogi-moedi nodi.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Aiyabeyabela meyana gina nunugafifidi aku ina obuelai, e ada badi gavega keke nuwanuwadi Yaubada ina alamane ada yada Kauveya Yeisu Keliso anavaleya iwakana keke ida venogale ani gina vematavulogidi.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Adilaufata ani gina vematavulogidi, tainei ina uloulolo-vagata ke inamiya atuwada Kauveya wagaine-deya, ada keke-mowa maita Kauveya magigine ina yegemona, ada kaduwe keke maita yana toyogina anakaikaiwabu inaita.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Adimatavuloga-nai taidei anafaiweya ina nuwagana gavatoveya Kauveya Yeisu ginayewa-vagilena. Tainei tova-nai wagaine ginaelai ke yana yoo tabutabudiyavo ivetumagana Banae wagaine ani meyadi gina sidobodobona, ada ina awavekaikaiwabuyena ke inadava vemoimoinena. Ada imi aimo biyavo-dina adimwatuguya ke nodi wana awadavadavana, faina Yeisu valeyana aawamogatalena wagaimiya ani wavetumaganena.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Imi valeyana-nai wavetumaganena faina, ime tova moyaina aveoveola faimiya. Yaubada gidouwemi ke yawai tabutabuna wagaine wana miyamiya, e ada aveoveola ke yana leme wagaine wanadewa iwakana yawai-nai analauboda anafaiweya. Ada toyogina gina velemi ke dewa iwakana tulina tulina yami yauvivila wagaidiya wana seseyegemonedi, ke gavadewa gavadewa yami vetumagana wagaine givevuvu ani yana toyogina wagaine wana luyabuna.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Taidei anafaiweya aveoveola e ada kaliva yami dewa ina itadi ke yada Kauveya Yeisu Keliso anayegana ina kilakaina, ada yada Yaubada ke Kauveya Yeisu yadi nuwadogeya ina lemelememi ke imi amiyegana ina kilakaina.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.