2 Tessalonicenses 1

bwd (BWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iya Paulo, Sailasi ke Timoti. Imiyavo Yaubada yana yoo wamiyamiya yana ekalesiya Tesalonaika wagaine ani yama vesiule wagaimiya, imi Yaubada Tamada ada yada Kauveya Yeisu Keliso nodi waveseyana.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Yaubada Tamada ada yada Kauveya Yeisu Keliso wa yadi nuwadoga ina lemelememi, ada kaduwe yadi nuwaniwalova wagaine wanamiya.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Keke gavana faina gada vetokiluma wagaimiya aku nuwanuwaku gana kiveasevatumi yami awaega Yeisu Keliso wagaine faina. Ime gilubodama tova moyaina Yaubada wagaine ana vesivesiule imi faimiya. Amalauboda ana vesivesiuleyena faina yami vetumagana giveinala-mowa, ada kaduwe moyaimi wavenuwanuwakabubu seyana seyana wagaimiya ke yami nuwakabubu-nai gitubuga-mowa.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 E ada Yaubada yana ekalesiya fafali tulina tulina wagaidiya ani imi faimiya agakaikai, avona, “Badi tovetumagana Tesalonaika wagaine, ani Yeisu anatogadibudibusoyoga ikiveuloulolonidi e ada vita lakaina inuwanuwagadi, nonogana yadi vetumagana toyogina velemoena ada vita-dina wagaidiya iatuvefailedi.”
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Velemoena, tova malinai kaliva nimadiya wauloulolo lakaina ke vita moyaina wanuwanuwagadi aku waatuvefailedi, aku taidei giseyegemonena wagaideya vaita Yaubada yana vevonayavuga ani tunutunugina. Faina Banae givonemi givona, “Imi biyavo-mina ani yaku kalivayavo faina, uloulolo wanuwagadi kaliva nimadiya aku waatuvefailedi faina, imi amilauboda-mowa yaku ebaveimeya wagaine wanamiya-vagata.”
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Yaubada yana veimeya tunutunugina faina, badi gavega ikiveuloulolonimi ani ginadewa laufata wagaidiya,
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 aku imiyavo ani amiuloulolo gina vaiyegedi e ada wana veyawai, ada kaduwe ime anafaiweya. Taidei gaitoma-dina ina yegemona tova-nai yada Kauveya Yeisu gina obuelai wagabameya wa yana anelose totoyogi-moedi nodi.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Aiyabeyabela meyana gina nunugafifidi aku ina obuelai, e ada badi gavega keke nuwanuwadi Yaubada ina alamane ada yada Kauveya Yeisu Keliso anavaleya iwakana keke ida venogale ani gina vematavulogidi.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Adilaufata ani gina vematavulogidi, tainei ina uloulolo-vagata ke inamiya atuwada Kauveya wagaine-deya, ada keke-mowa maita Kauveya magigine ina yegemona, ada kaduwe keke maita yana toyogina anakaikaiwabu inaita.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Adimatavuloga-nai taidei anafaiweya ina nuwagana gavatoveya Kauveya Yeisu ginayewa-vagilena. Tainei tova-nai wagaine ginaelai ke yana yoo tabutabudiyavo ivetumagana Banae wagaine ani meyadi gina sidobodobona, ada ina awavekaikaiwabuyena ke inadava vemoimoinena. Ada imi aimo biyavo-dina adimwatuguya ke nodi wana awadavadavana, faina Yeisu valeyana aawamogatalena wagaimiya ani wavetumaganena.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Imi valeyana-nai wavetumaganena faina, ime tova moyaina aveoveola faimiya. Yaubada gidouwemi ke yawai tabutabuna wagaine wana miyamiya, e ada aveoveola ke yana leme wagaine wanadewa iwakana yawai-nai analauboda anafaiweya. Ada toyogina gina velemi ke dewa iwakana tulina tulina yami yauvivila wagaidiya wana seseyegemonedi, ke gavadewa gavadewa yami vetumagana wagaine givevuvu ani yana toyogina wagaine wana luyabuna.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Taidei anafaiweya aveoveola e ada kaliva yami dewa ina itadi ke yada Kauveya Yeisu Keliso anayegana ina kilakaina, ada yada Yaubada ke Kauveya Yeisu yadi nuwadogeya ina lemelememi ke imi amiyegana ina kilakaina.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.