2 Timóteo 3

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuwanuwaku una alamane-dewedewena vaita Yeisu yana yewa-vagila anatova gina velilivana wagaine, tova vita-moedi ina yegemona.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Faina kaliva ina nuwanuwa taudiyavo gagana faidiya, mani ina itaitaluvadigena, ada taudiyavo adiyegana ina kikilakaidi, kaduwe ina nuwalaka ke inavona awadamana mali kaliva wagaidiya. Inadiyavo ke tamadiyavo keke ina vemoimoinedi, keke inavona vesiule adinuwakabubu faidiya, kaduwe badi keke tabutabudi Yaubada matane aku dewa yuyuvana idewadewayedi ada wa yadi koyona imiyamiya.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kaduwe tova-dina wagaidiya kaliva keke nuwakalikali ina seseyegemone, keke ina venuwaega, kaliva ina veloidi e ada adiyegana ina kikivekoyona, keke maita taudiyavo ina awatadi, ina manimanini kaliva wagaidiya ke ina ivegilagidi. Ada dewa iwakana keke maita nuwadi gidavai.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Kaduwe kaliva-dina tovewaibubuna, ada keke wa yadi nuwanuwa aku ina madumaduvona o kai ina madumadugugai, ada nuwalaka taudiyavo. Keke maita Yaubada wagaine yadi nuwanuwa ida sesei aku aiyada taudiyavo yadi vemwamwala gagana faina ina nuwanuwa lakaina.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Yoo-dina adiita ani anafaiweya vaita badi totafalolo anafaiweya ideyavo, aku kebuladiya itafatafalolo, keke aseasedi wagaidiya-deya. E ada yadi dewa wagaidiya Yaubada yana toyogina iveweyena. Badi kaliva-dina anafaiweya ani keke una vevetubuiyanedi aku analauboda unamiya tabae.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 — ausente —
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Anafaiweya tuwai-moena kaliva adiselu adiyegana Yanesi ke Yamibelesi Mosese ivenibainena, kaduwe biyavo-dina Yaubada yana nuwanuwa velemoena ivenibainena. Ada nuwainagediya fwaya ke nuwanuwa koyodi givemagadi, ada Yaubada anavetumagana wagaine keke ida awaegedi velemoena.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Aku badi aimo kaliva keke ina fwayadi tova manamanawena, faina yadi nuwanuwa kwavakwava ani kaliva moyaidi ina itanuwagana, anafaiweya tuwaina giyegemona Yanesi ke Yamibelesi wagaidiya.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Aku Iya keke badi anafaiweya o ualamanena. Faina o Iya nodi malamala moyaina e ada yaku vewala, yaku dewa, yaku nuwanuwa vuvuna, yaku vetumagana, yaku atuvefaila, yaku nuwakabubu, yaku asevatu, ani bademowa uitana.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ualamanena kaliva vita moyaina iveleku ada uloulolo ganuwagana aku gaatuvefailedi. Una nuwaududuna gavaiyamu idewa wagaikuya melala toiye Anitiyoki, Aikoniyamu ada Lisita wagaidiya. Velemoena vita lakaina ganuwagadi kaliva nimadiya, aku Kauveya gikibababaleku vita-dina matatabuna wagaidiya-deya.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Vona velemoena, gavega moyaidi Yeisu Keliso nodi iveseyana e ada nuwanuwadi Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya ina dewadewa, aga vita ina nuwagadi kaliva nimadiya.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Aku badi kaliva koyodiyavo kaduwe tovefwayafwaya ani yadi koyona gina tubuga ada au ginakoyo-mowa. Badiyavo mali kaliva ina fwayanegenegedi kaduwe mali kaliva badi ina fwayanegenegedi.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Aku oyeni ani gava nuwanuwa tunutunugina wagaine usikulu ke uvetumagana velemoena, vewala-nai una kikiabidonena. Faina ime wagaimeya usikulu ani ualamanema wa amavetumagana.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ada kaduwe, aimo kabisoniya uvebutu Yaubada yana vetokiluma tabutabuna anaalamana uvaivaina ke unauwena-deya tova malinai. Vetokiluma-nai ani anafata kaliva gina nuwauyaveledi e ada wa yadi vetumagana taudiyavo ina awaegedi Yeisu Keliso wagaine ke kibababala ina nuwagana.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Yaubada yana vona Buki Tabu wagaine, ani matatabuna Banae Aluwaluwana tovetokiluma gialaveleveledi mamauwe ivetokilumina. Tayuwe vona-dina yadi gugai taidei anafaiweya. Nuwanuwa velemoena ivevewaleda, iluluwageyeda yada koyona faidiya, ada kaduwe ikikivetunuda ke ivevewaleda gavaiyamu kanadewa yegayegana ayo Yaubada kana kivemwamwali.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 E ada taidei anafaiweya Yaubada yana kalivayavo gikidewedeweda, ke adafaiweya-mowa yana gugai iwakadi moyaina kana gugaiyedi.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.