2 Timóteo 2
bwd (BWD) vs NVI
1 E aku natuku, tauni una awaegeni Keliso Yeisu wagaine ke yana nuwadogeya gina kivetoyogini.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yaku laumamala kaliva moyaidi matadiya o unogalina. Nuwanuwaku kaliva idibudibumwaigadiyavo una venuwadadanedi ada bonaku una vewaledi, e ada badi kaduwe adifaiweya inana mali kaliva ina vewaledi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Una itana, ide tovetumagana ani Yeisu Keliso yana tolugaviya, ada vita tulina tulina kana nuwanuwagadi. Gavavita una nuwagadi Yeisu Keliso faina aga gilubodani keke unaota wagaidiya-deya, aku una fasima ke una atuvefailedi anafaiweya yana tolugaviya iwakana.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Keke tamo tolugaviya tauna gina awaege mali nuwanuwa wagaidiya, aku gaviya gagana faina gina nuwanuwa e ada tolugaviya-nai anatonagona nuwana gina kivemwamwalina.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Anafaiweya vemadu. Tomadu ani kai keke madu anaveimeya gina muliye, aga keke meyameyaganina vewainagona anafata ginavai. Kedukedu kaikaiwabuna inasena bana gaito velesi wagaine wai ginagona.|alt="head-wreath worn by the winner in sports" src="bk00157c.tif" size="col" loc="2:5" copy="Bass/Knowles" ref="2:5"
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kaduwe anafaiweya tobakula, banae yana idibudibumwaiga faina, gilubodana bakula guwana gida maduvaina.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Tainei vona ebaluvefota toiye gaifufuyedi ani yada Kauveya yana gugai faina. Una nuwanuwayedi, faina Kauveya nuwa gina kivemalina gaitoma moyaina wagaidiya.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Aku Yeisu Keliso una nuwaududuna. Banae Kini Deivida anaunuma wagaine gitubuga, ada gialika aku Yaubada gisiveyawana alika wagaine-deya. Taidei valeya-nai iwakana gavevewalayena kaliva wagaidiya,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 ada tainei wagaine vita ganuwagadi vaita Iya seyana tokoyona lakaina anafaiweya, e ada iyogoku seini wagaidiya. Aku Yaubada yana vona ani keke yogoyogona!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Tainei faina vita moyaidi wagaidiya gaatuvefaileku, ke Yaubada yana kalivayavo venuvenuwadadanidiyavo kaduwe adikibababala ina nuwagana. Tainei kibababala-nai Keliso Yeisu wagaine-deya, Banae wa yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Vona taidei ani vona velemoena:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Kai vita wagaidiya kana atuvefailida Banae faine,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Tamo tova Keliso kavonadabadabayena vaita kana muliyena
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Taidei gaitoma-dina gaifufuyedi ani ya kalivayavo una kivenuwaudududi, kaduwe Yaubada matane una veimeyedi toyogina ada vona adikivila faidiya ivevonavona ani ina ilovau. Faina vona kavokavovo keke maita tovanenega gina lemedi, aku aiyada yadi vetumagana gina ivekoyo-moedi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Oye Yaubada yana gugai wagaidiya una idibudibumwaiga velemoena, ada wa ya alamana yana vona velemoena una vevewala tunutunugina. E ada keke maita wa ya vovomumu tauni una yegemoneni Banae matane ke gina awaveiwakaneni, ginavona, “Oye togugai iwaka.”
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Aku vona kavokavovo tainei Yaubada anavemoimoina keke gida luboda ani una velovogedi. Badi gavega keke nuwanuwa velemoena aku vona kavokavovo wagaine iawaegedi, ani inau atuwadeya-mowa Yaubada wagaine-deya e ada yadi koyona iluvefovefofodi.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Taidei kaliva-dina koyodiyavo yadi vewala-nai gina tubuga-mowa vaita koliya gialabwakebwakeina, ada wagaine alika gina yegemo. Biyavo-dina wagaidiya-deya kaliva adiselu ivevewala sidamana, adiyegana Aimeniyo ke Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Badi kaliva-dina adiselu ani Yaubada yana nuwanuwa velemoena anawai inuvuyoyena, ivonavona, “Toalika yadi yawa-vagila anatova bademowa giyegemona.” E ada tovetumagana tufodi yadi vetumagana Yeisu wagaine ani ikivekoyona ke nuwadi ikivevoganidi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Badiyavo ani iifuifufu taidei anafaiweya, aku Yaubada yana nuwanuwa velemoena ani anafaiweya avutuwa gisedonena ke gimidimididi toyogina, ada wa anamatawa vetovetokilumina ani Yaubada wagaine-deya, givona,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Seyana ebaita gana ifufuyena. Tokaikaiwabu yana manuwa wagaine nauwa tulina tulina imiyamiya. Nauwa tufodi ibubudi gola ke siliva wagaidiya ani fatadi lakaidi, tufodi ibubudi ai ke babi fotafotana wagaidiya. Nauwa kaikaiwabudi iseliyedi gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya, aku nauwa ibubudi ai o kai babi wagaidiya ani adivegugai keke gaitoma lakaina. Tuwava iwakadi ada tuwava kavokavovo. (2:20)|alt="nice vs. common containers" src="hk00143c.tif" size="col" loc="2:20" copy="HKnowles" ref="2:20"
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Tainei nauwa-dina ani ide kaliva anafaiweya. E ada kai gaito seyana nuwanuwa koyona gina vedomobubusena aku gina awaegena nuwanuwa yegayegana wagaidiya, aga banae anafaiweya nauwa kaikaiwabuna iseliyena gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya. Banae kaliva-nai seseliyena Kauveya yana gugai faine e ada tabutabuna Bana matane. Ada gugai iwakana tulina tulina faidiya banae kikidewadewana, e ada Kauveya yana gugai faine gina vegugaiyena.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Taidei faina tubulakata yadi dewa tova moyaina inuwanuwa kavu vovo faina ani dewa-nai una osena, aku tauni una awaegeni wai iwakana wagaine, anafaiweya unadewa yegayegana, Yaubada una vetumaganena, una vetonuwakabubu, ada wa ya nuwaniwalova una miyamiya kukuyeya. Kai tayuwe wai-dina wagaidiya una naunau, aga badi gavega wa aseasedi yegayegana yadi nuwanuwa isena Kauveya wagaine ada iveoveola wagaine, ani oyeni badi nodi wana naunau.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kaliva tufodi tova tova ivevonavona gaitoma-kavokavovo ke dewa kwavakwava faidiya. Yadi vevonavona-dina ani una velovelovogena, faina ualamanena kaliva ina vevonavona tayuwe anafaiweya ani tova kabisona ina vebutu nodi ina gavekwavekwageya.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ada ide Kauveya yana togugaiyavo keke gida lubodada kana gavekwavekwageya, aku aiyada wa yada nuwakabubu kaliva moyaidi kana dewedi iwakana, kana vevewaledi iwakana, ada kana atuvefailedi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 — ausente —
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.