2 Timóteo 2
bwd (BWD) vs ARIB
1 E aku natuku, tauni una awaegeni Keliso Yeisu wagaine ke yana nuwadogeya gina kivetoyogini.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Yaku laumamala kaliva moyaidi matadiya o unogalina. Nuwanuwaku kaliva idibudibumwaigadiyavo una venuwadadanedi ada bonaku una vewaledi, e ada badi kaduwe adifaiweya inana mali kaliva ina vewaledi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Una itana, ide tovetumagana ani Yeisu Keliso yana tolugaviya, ada vita tulina tulina kana nuwanuwagadi. Gavavita una nuwagadi Yeisu Keliso faina aga gilubodani keke unaota wagaidiya-deya, aku una fasima ke una atuvefailedi anafaiweya yana tolugaviya iwakana.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Keke tamo tolugaviya tauna gina awaege mali nuwanuwa wagaidiya, aku gaviya gagana faina gina nuwanuwa e ada tolugaviya-nai anatonagona nuwana gina kivemwamwalina.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Anafaiweya vemadu. Tomadu ani kai keke madu anaveimeya gina muliye, aga keke meyameyaganina vewainagona anafata ginavai. Kedukedu kaikaiwabuna inasena bana gaito velesi wagaine wai ginagona.|alt="head-wreath worn by the winner in sports" src="bk00157c.tif" size="col" loc="2:5" copy="Bass/Knowles" ref="2:5"
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kaduwe anafaiweya tobakula, banae yana idibudibumwaiga faina, gilubodana bakula guwana gida maduvaina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tainei vona ebaluvefota toiye gaifufuyedi ani yada Kauveya yana gugai faina. Una nuwanuwayedi, faina Kauveya nuwa gina kivemalina gaitoma moyaina wagaidiya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Aku Yeisu Keliso una nuwaududuna. Banae Kini Deivida anaunuma wagaine gitubuga, ada gialika aku Yaubada gisiveyawana alika wagaine-deya. Taidei valeya-nai iwakana gavevewalayena kaliva wagaidiya,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ada tainei wagaine vita ganuwagadi vaita Iya seyana tokoyona lakaina anafaiweya, e ada iyogoku seini wagaidiya. Aku Yaubada yana vona ani keke yogoyogona!
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tainei faina vita moyaidi wagaidiya gaatuvefaileku, ke Yaubada yana kalivayavo venuvenuwadadanidiyavo kaduwe adikibababala ina nuwagana. Tainei kibababala-nai Keliso Yeisu wagaine-deya, Banae wa yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Vona taidei ani vona velemoena:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Kai vita wagaidiya kana atuvefailida Banae faine,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tamo tova Keliso kavonadabadabayena vaita kana muliyena
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Taidei gaitoma-dina gaifufuyedi ani ya kalivayavo una kivenuwaudududi, kaduwe Yaubada matane una veimeyedi toyogina ada vona adikivila faidiya ivevonavona ani ina ilovau. Faina vona kavokavovo keke maita tovanenega gina lemedi, aku aiyada yadi vetumagana gina ivekoyo-moedi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Oye Yaubada yana gugai wagaidiya una idibudibumwaiga velemoena, ada wa ya alamana yana vona velemoena una vevewala tunutunugina. E ada keke maita wa ya vovomumu tauni una yegemoneni Banae matane ke gina awaveiwakaneni, ginavona, “Oye togugai iwaka.”
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aku vona kavokavovo tainei Yaubada anavemoimoina keke gida luboda ani una velovogedi. Badi gavega keke nuwanuwa velemoena aku vona kavokavovo wagaine iawaegedi, ani inau atuwadeya-mowa Yaubada wagaine-deya e ada yadi koyona iluvefovefofodi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Taidei kaliva-dina koyodiyavo yadi vewala-nai gina tubuga-mowa vaita koliya gialabwakebwakeina, ada wagaine alika gina yegemo. Biyavo-dina wagaidiya-deya kaliva adiselu ivevewala sidamana, adiyegana Aimeniyo ke Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Badi kaliva-dina adiselu ani Yaubada yana nuwanuwa velemoena anawai inuvuyoyena, ivonavona, “Toalika yadi yawa-vagila anatova bademowa giyegemona.” E ada tovetumagana tufodi yadi vetumagana Yeisu wagaine ani ikivekoyona ke nuwadi ikivevoganidi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Badiyavo ani iifuifufu taidei anafaiweya, aku Yaubada yana nuwanuwa velemoena ani anafaiweya avutuwa gisedonena ke gimidimididi toyogina, ada wa anamatawa vetovetokilumina ani Yaubada wagaine-deya, givona,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Seyana ebaita gana ifufuyena. Tokaikaiwabu yana manuwa wagaine nauwa tulina tulina imiyamiya. Nauwa tufodi ibubudi gola ke siliva wagaidiya ani fatadi lakaidi, tufodi ibubudi ai ke babi fotafotana wagaidiya. Nauwa kaikaiwabudi iseliyedi gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya, aku nauwa ibubudi ai o kai babi wagaidiya ani adivegugai keke gaitoma lakaina. Tuwava iwakadi ada tuwava kavokavovo. (2:20)|alt="nice vs. common containers" src="hk00143c.tif" size="col" loc="2:20" copy="HKnowles" ref="2:20"
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Tainei nauwa-dina ani ide kaliva anafaiweya. E ada kai gaito seyana nuwanuwa koyona gina vedomobubusena aku gina awaegena nuwanuwa yegayegana wagaidiya, aga banae anafaiweya nauwa kaikaiwabuna iseliyena gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya. Banae kaliva-nai seseliyena Kauveya yana gugai faine e ada tabutabuna Bana matane. Ada gugai iwakana tulina tulina faidiya banae kikidewadewana, e ada Kauveya yana gugai faine gina vegugaiyena.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Taidei faina tubulakata yadi dewa tova moyaina inuwanuwa kavu vovo faina ani dewa-nai una osena, aku tauni una awaegeni wai iwakana wagaine, anafaiweya unadewa yegayegana, Yaubada una vetumaganena, una vetonuwakabubu, ada wa ya nuwaniwalova una miyamiya kukuyeya. Kai tayuwe wai-dina wagaidiya una naunau, aga badi gavega wa aseasedi yegayegana yadi nuwanuwa isena Kauveya wagaine ada iveoveola wagaine, ani oyeni badi nodi wana naunau.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kaliva tufodi tova tova ivevonavona gaitoma-kavokavovo ke dewa kwavakwava faidiya. Yadi vevonavona-dina ani una velovelovogena, faina ualamanena kaliva ina vevonavona tayuwe anafaiweya ani tova kabisona ina vebutu nodi ina gavekwavekwageya.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ada ide Kauveya yana togugaiyavo keke gida lubodada kana gavekwavekwageya, aku aiyada wa yada nuwakabubu kaliva moyaidi kana dewedi iwakana, kana vevewaledi iwakana, ada kana atuvefailedi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.