2 Timóteo 2

bwd (BWD) vs BKJ

Sair da comparação
1 E aku natuku, tauni una awaegeni Keliso Yeisu wagaine ke yana nuwadogeya gina kivetoyogini.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yaku laumamala kaliva moyaidi matadiya o unogalina. Nuwanuwaku kaliva idibudibumwaigadiyavo una venuwadadanedi ada bonaku una vewaledi, e ada badi kaduwe adifaiweya inana mali kaliva ina vewaledi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Una itana, ide tovetumagana ani Yeisu Keliso yana tolugaviya, ada vita tulina tulina kana nuwanuwagadi. Gavavita una nuwagadi Yeisu Keliso faina aga gilubodani keke unaota wagaidiya-deya, aku una fasima ke una atuvefailedi anafaiweya yana tolugaviya iwakana.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Keke tamo tolugaviya tauna gina awaege mali nuwanuwa wagaidiya, aku gaviya gagana faina gina nuwanuwa e ada tolugaviya-nai anatonagona nuwana gina kivemwamwalina.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Anafaiweya vemadu. Tomadu ani kai keke madu anaveimeya gina muliye, aga keke meyameyaganina vewainagona anafata ginavai. Kedukedu kaikaiwabuna inasena bana gaito velesi wagaine wai ginagona.|alt="head-wreath worn by the winner in sports" src="bk00157c.tif" size="col" loc="2:5" copy="Bass/Knowles" ref="2:5"
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kaduwe anafaiweya tobakula, banae yana idibudibumwaiga faina, gilubodana bakula guwana gida maduvaina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tainei vona ebaluvefota toiye gaifufuyedi ani yada Kauveya yana gugai faina. Una nuwanuwayedi, faina Kauveya nuwa gina kivemalina gaitoma moyaina wagaidiya.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Aku Yeisu Keliso una nuwaududuna. Banae Kini Deivida anaunuma wagaine gitubuga, ada gialika aku Yaubada gisiveyawana alika wagaine-deya. Taidei valeya-nai iwakana gavevewalayena kaliva wagaidiya,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ada tainei wagaine vita ganuwagadi vaita Iya seyana tokoyona lakaina anafaiweya, e ada iyogoku seini wagaidiya. Aku Yaubada yana vona ani keke yogoyogona!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tainei faina vita moyaidi wagaidiya gaatuvefaileku, ke Yaubada yana kalivayavo venuvenuwadadanidiyavo kaduwe adikibababala ina nuwagana. Tainei kibababala-nai Keliso Yeisu wagaine-deya, Banae wa yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Vona taidei ani vona velemoena:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kai vita wagaidiya kana atuvefailida Banae faine,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Tamo tova Keliso kavonadabadabayena vaita kana muliyena
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Taidei gaitoma-dina gaifufuyedi ani ya kalivayavo una kivenuwaudududi, kaduwe Yaubada matane una veimeyedi toyogina ada vona adikivila faidiya ivevonavona ani ina ilovau. Faina vona kavokavovo keke maita tovanenega gina lemedi, aku aiyada yadi vetumagana gina ivekoyo-moedi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Oye Yaubada yana gugai wagaidiya una idibudibumwaiga velemoena, ada wa ya alamana yana vona velemoena una vevewala tunutunugina. E ada keke maita wa ya vovomumu tauni una yegemoneni Banae matane ke gina awaveiwakaneni, ginavona, “Oye togugai iwaka.”
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Aku vona kavokavovo tainei Yaubada anavemoimoina keke gida luboda ani una velovogedi. Badi gavega keke nuwanuwa velemoena aku vona kavokavovo wagaine iawaegedi, ani inau atuwadeya-mowa Yaubada wagaine-deya e ada yadi koyona iluvefovefofodi.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Taidei kaliva-dina koyodiyavo yadi vewala-nai gina tubuga-mowa vaita koliya gialabwakebwakeina, ada wagaine alika gina yegemo. Biyavo-dina wagaidiya-deya kaliva adiselu ivevewala sidamana, adiyegana Aimeniyo ke Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Badi kaliva-dina adiselu ani Yaubada yana nuwanuwa velemoena anawai inuvuyoyena, ivonavona, “Toalika yadi yawa-vagila anatova bademowa giyegemona.” E ada tovetumagana tufodi yadi vetumagana Yeisu wagaine ani ikivekoyona ke nuwadi ikivevoganidi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Badiyavo ani iifuifufu taidei anafaiweya, aku Yaubada yana nuwanuwa velemoena ani anafaiweya avutuwa gisedonena ke gimidimididi toyogina, ada wa anamatawa vetovetokilumina ani Yaubada wagaine-deya, givona,
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Seyana ebaita gana ifufuyena. Tokaikaiwabu yana manuwa wagaine nauwa tulina tulina imiyamiya. Nauwa tufodi ibubudi gola ke siliva wagaidiya ani fatadi lakaidi, tufodi ibubudi ai ke babi fotafotana wagaidiya. Nauwa kaikaiwabudi iseliyedi gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya, aku nauwa ibubudi ai o kai babi wagaidiya ani adivegugai keke gaitoma lakaina. Tuwava iwakadi ada tuwava kavokavovo. (2:20)|alt="nice vs. common containers" src="hk00143c.tif" size="col" loc="2:20" copy="HKnowles" ref="2:20"
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Tainei nauwa-dina ani ide kaliva anafaiweya. E ada kai gaito seyana nuwanuwa koyona gina vedomobubusena aku gina awaegena nuwanuwa yegayegana wagaidiya, aga banae anafaiweya nauwa kaikaiwabuna iseliyena gavega wakawaka adiyegana lakaidi faidiya. Banae kaliva-nai seseliyena Kauveya yana gugai faine e ada tabutabuna Bana matane. Ada gugai iwakana tulina tulina faidiya banae kikidewadewana, e ada Kauveya yana gugai faine gina vegugaiyena.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Taidei faina tubulakata yadi dewa tova moyaina inuwanuwa kavu vovo faina ani dewa-nai una osena, aku tauni una awaegeni wai iwakana wagaine, anafaiweya unadewa yegayegana, Yaubada una vetumaganena, una vetonuwakabubu, ada wa ya nuwaniwalova una miyamiya kukuyeya. Kai tayuwe wai-dina wagaidiya una naunau, aga badi gavega wa aseasedi yegayegana yadi nuwanuwa isena Kauveya wagaine ada iveoveola wagaine, ani oyeni badi nodi wana naunau.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kaliva tufodi tova tova ivevonavona gaitoma-kavokavovo ke dewa kwavakwava faidiya. Yadi vevonavona-dina ani una velovelovogena, faina ualamanena kaliva ina vevonavona tayuwe anafaiweya ani tova kabisona ina vebutu nodi ina gavekwavekwageya.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ada ide Kauveya yana togugaiyavo keke gida lubodada kana gavekwavekwageya, aku aiyada wa yada nuwakabubu kaliva moyaidi kana dewedi iwakana, kana vevewaledi iwakana, ada kana atuvefailedi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.