2 Pedro 3
bwd (BWD) vs NAA
1 Tubuiya aseasekuweyavo, bademowa yami leta nagona gamaduvetokilumina, aku ida yaku leta anavelu gavetovetokilumina wagaimiya. Taine yami leta iluwei wagaidiya evona nuwanuwaku gana ivenuwanuwami
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 e ada wana nuwaududuna gavana tuwai-moena Yaubada yana falofita tabutabudiyavo ivonaye-vagaidi. Ada kaduwe wana nuwaududuna veimeya-nai yada Kauveya kadu adaTokibababala givelemi ime yami afositoloyavo wagaimeya-deya.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nago-moena nuwanuwaku wana alamanena vaita tova anaebalauyabu anayadayada-dina wagaidiya kaliva ina yegemona, ada taudiyavo yadi nuwanuwa itaitaluvadigadi gaga ina mulimuliyedi. Badiyavo keke wa yadi vemoimoina ada Yaubada ke yana yoo ina awaawaveleigedi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ina vonaga, “Tuwaina Yeisu givonadabadaba vaita ginayewa-vagilena. Aku gadegamenai Yeisu-moena? Tuwai-moena tamadeyavo nagona ialika ada gielai tova malinai, keke tamo gavana gida sevedavedama. Gaitoma matatabuna au imiyamiya anafaiweya Yaubada gibubudi mauwe ebavevuvu wagaine.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Taidei anafaiweya badi kaliva-dina keke wa yadi vemoimoina ina vonavona, faina gavana tuwai-moena Yaubada gigugaiyena ani keke nuwanuwadi ina nuwaududu. Tainei ani tuwai-moena Yaubada au givona ada gabama giyegemona, kadu givona ke babi giyegemona gufa wagaine-deya, ada gufa-nai babi gififina.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aku aimo wei lakaina gigai gilugaga ke babi gituwa afufuna, e ada gufa-nai gaitoma matatabuna giiwatavudi ke giluveyawaliyedi.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Aku gabama ke babi malinai imiyamiya ani taine Yaubada yana vona-nai gikikiveyabidi imiyamiya. Ada aimo gina kikiveyabidi-deeya, yana tova lakaina venuvenuwadadanina gina yegemona, ada aiyabeyabela lakaina wagaine ginakabu-tamwaidi. Ada yana tova-nai lakaina venuvenuwadadanina gina yegemona wagaine, badi kaliva-dina Yaubada ivedomobubusena ke yana wai iawaegegena, ani gina vevonayavugidi ke fata ginasena e ani agolaufofola ina nuwagana.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Aku tubuiya aseasekuweyavo, gaitoma seyana keke nuwami ginavulu. Kauveya matane yadayada seyana ani vaita malamala wani tausani (1,000), ada malamala wani tausani ani vaita yadayada seya-moena. Keke tamo aditulina Banae wagaine.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Yeisu yana vonadabadaba-nai yana yewa-vagila faine, kaliva tufodi inuwanuwa sidamana ke ivonavona, “Kauveya Yeisu yana vonadabadaba gina kiveyegemonina velemoena faina ani givekwalu-mowa.” Aku velemoena keke anafaiweya. Gibodaboda faina giatuvefailemi. Keke nuwanuwana tamo gaito agolaufofola gina nuwaga, e ada kaliva moyaidi gibodabodadi ke yadi dewa koyona wagaidiya ina nuwavilana aku ina awaegedi Bana wagaine.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aku yadayada-nai Kauveya ginayewa-vagila ani velemoena ginaelai. Aku yana tova keke kada alamane e aku tokiyafu yana yegemo anafaiweya, yana yegemona kaliva gina vetataweyanidi. E, Banae ginaelai anatoveya, gabama butuna gina lunununuga aku gina avovolina, ada kauwana, vaikoi, ke ailabama ina alaidi ke ina avaidi. Ada babi wa anagaitoma matatabuna ginaalai-yabudi.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Taide anafaiweya gaitoma-dina mwatugu wagaine ada babi wagaine inaalai-yabudi, e ada imiyavo ani gavaiyamu yawaimi? Wana nuwenuwena. Gilubodami kaliva tabutabudi anafaiweya wana dewadewa. Wana awaege-moemi ke wana seseliyemi Banae wagaine e ada yana nuwanuwa wana gugaiye-dewedewena.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ee, Yaubada yana yadayada wana veitabodebodena aku taide anafaiweya wana dewadewa e ada yadayada-nai gina maduyegemona. Tayuwe yadayada-nai faine mwatugu ginaalai-yabuna, ada kauwana, vaikoi, ke ailabama matatabudi ani ina alaidi ina dewaya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Aku mwatugu ke babi evagudi ani Yaubada bademowa givonadabadaba gina kiveyegemonidi, e ada kaveitabodebodedi. Wadedeku-deya toyegayegana gaga ina miyamiya ke ina dewadewa Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Taidei faina tubuiya aseasekuweyavo, waveitabodaboda taidei gaitoma-dina ina yegemona aku wa yami idibumwaiga wana vediwe ke yami dewa ina yegayegana Yaubada matane, ada keke tamo gavakoyona wagaimiya. Kaduwe wa yami aseniwalova wana miyamiya.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ada vuvuna-nai Kauveya aimo keke gidayewa ani wada nuwenuwe-dewedewena. Banae wa yana atuvefaila gibodaboda e ada kaliva moyaidi yana kibababala ina nuwagana. Taidei vona-nai tubuiya aseaseda Paulo kadu givetokilumina wagaimiya. Yaubada givelena nuwauya
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 e ada nuwauya-nai wagaine taide nuwanuwa-nai faine givetokilumina yana leta moyaidi wagaidiya. Velemoena ani, yana nuwanuwa tufodi yana leta wagaidiya ani adialamana vitana faideya. E ada kaliva yadi alamana keke ada Yaubada anamuliya wagaine yadi vetumagana walamina keke, ani yana vona ikivikivila koyodi ke vona-dina adinuwamamala ivetoviviviyedi. Kadu anafaiweya vona velugadiyavo moyaidi Buki Tabu wagaine, adinuwanuwa ivetoviviviyena. Tayuwe anafaiweya yadi dewa faina, badi yadi wai ivunavunana taudiyavo adiagolaufofola faina.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aku tubuiya aseasekuweyavo, gavonamatawe-vagaimi e ada taidei gaitoma-dina bademowa waalamanedi. E ada wana itaveyabimi aenanai badi kaliva-dina tova moyaina veimeya moyaina iawaegegedi, ani ina nuvuyoyemi yadi vefwayafwaya wagaine, e ada yami awaega Keliso wagaine ke yami vetumagana wakidonena ani gina aliuliuna ke wana segena. Keke taidei anafaiweya wana dewadewa,
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 aku nuwami wana sevelavelalaina ke yada Kauveya Yeisu Keliso kadu adaTokibababala wana alamanena velemoena ke yana nuwadoga gina tubutubuga wagaimiya. Banae anayegana kana kikilakaina malinai ada kadu tova matatabuna keke anaebalauyabu. Ika anafaiweya.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.