2 Coríntios 13

bwd (BWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taidei yaku ela wagaimiya ani tova anaveto. Vona seyana Veyavo Tuwaina anaBuki wagaine gimiyamiya ani givona, “Gava gugai koyona faine kaliva seyana tamo gaito gina awavekoyoyena, gilubodana toitavedama adiselu o aditoto ina awatalatalaina seya-moena gavana giyegemona faina. Taidei wagaine gavana velemoena ani ina kivealamanidi, e ada kaliva ina alamanena ida vona velemoena.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Tuwaina tova-nai yaku maduboda anavelu wagaine, imi gavega nagona wakoyokoyona, ani gavonamatawemi. Ada malinai atuwadeya gamiyamiya aku vonamatawa kaduwe ganavona-vagilena wagaimiya. Ida tova-nai ganayewa-vagila ada ganaelai wagaimiya, ani kai gana itana kaliva-dina nagona ikoyokoyona aku aimo keke yadi dewa ida kivetunudi, auwe keke aimo wa yaku nuwakalikali gana atuvefailemi. Ada keke badiyavo gagana. Kaliva tufodi wagaimiya malinai koyona igugugaiyena ani kaduwe anafaiweya, gana kivetuvetunudi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Keliso awakuya-deya giifuifufu ani nuwanuwami amifata wana awavelemoena. E ada yaku dewa wagaimiya gina awavelemoena. Keliso ani keke vaita kaliva kabekabebena, e ada yami dewa koyodi-dina wana kwagekwageyena aku Bana au gina itaita-moe ke amikivetuvetunu gina dibusoyoga, keke-mowa. Au yana toyogina amimwatuguya gina seyegemonena.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Vona velemoena, Keliso wa yana kabekabebena ikivebolagalagana, aku au Yaubada yana toyogina wagaine gimiyamiya. Ada ime kadu anafaiweya. Ime gavega Banae nodi aveseyana, ani kabekabebena alutovonina anafaiweya Banae vovona wagaine, aku Banae nodi wayawaima amiyamiya Yaubada yana toyogina wagaine. Ada taidei yana toyogina-nai wagaine, gavana analauboda ada gugai amimwatuguya ani ana gugaiyena.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Aku imiyavo ani taumiyavo aseasemi wana vuvugi-dewedewena, e ada wana alamanena kai velemoena taumiyavo waawaegemi Keliso wagaine ke wa yami vetumagana wamiyamiya. Taumiyavo wana galuvaluvami. Amifata Yeisu Keliso gimiyamiya nuwainagemiya ani wana inanana o kai keke? O gavaiyamu, kai amigaluvaluva gina vewalemi vaita yami vetumagana keke gida midimididi velemoena Keliso wagaine?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 E ada ganuwaveyalaina wana alamanena ime keke ada kabebe amagaluvaluva wagaidiya, ada imi wana inanama vaita imeyavo ani Keliso yana afositolo velemoena.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Aku aveola Yaubada wagaine ke gina lememi e ada keke tamo dewa koyona wana gugaiye. Faina nuwanuwama imi wanadewa iwakana. Ada kai kaliva ina venuwadadanema afositoloyavo velemoena o kai keke, taidei gaitoma-kavokavovo anafaiweya. Aku kai yami koyona wana kivetunudi, aga imeyavo ana vemwamwala.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Kai imi bademowa Yaubada yana vona velemoena wamulimuliyena, keke gida lubodama ke gavana anagai ayo ana kivetunumi. Velemoena, keke amalauboda Yaubada yana nuwa velemoena ana venibaine, aku au ana faifaisewa faine.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Kai Yaubada yana wai velemoena wa yami vetumagana toyogina wamulimuliyena, taidei ebavemwamwala, faina ime keke wa yama vuvu ada yama veimeya ana vefaisewa ke ana kivetunumi. Aku kai keke ana kivetuvetunumi, aga amatoawavekoyo matadiya kai amaita vaita afositolo anaveimeya ani keke wagaimeya aku au kabekabebemeyavo. Aku kai badi inuwanuwa anafaiweya, au ina keke tamo gavana wagaimeya. Au Yaubada aveoveolena vaita gina lememi ke yami dewa moyaina wanagai ina veiwaka, e ada matatabumi kumagimiyavo yana nuwanuwa anafaiweya.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iya Kauveya Yeisu yana afositolo, ada akuveimeya giveleku ke yami vetumagana gana kivetoyogina, keke gana kivekoyo. Keke iwakana ganaelai wagaimiya ada gana nuwagami aimo dewa-dina koyodi wamiyamiyanedi, e ada vona toyogidi gana vonayedi wagaine yaku veimeya anavegugai gana seyegemone. Tainei faina Iya aimo atuwadeya gamiyamiya aku taidei gaitoma-dina faidiya gavetokiluma.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Tubuiyakuweyavo, leta anatubuga taidei. Ada gavonemi, wana vemwamwala! Wana asekumaga Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya. Yaku vona wana nogalina e ada wana asevatu. Taumiyavo veseyana wagaine wanamiya, ada kukuyeya wanamiya. Kai taidei anafaiweya wana dewadewa, aga Yaubada gina kwayabumi, Banae gikivemeyameyaganida ke kana venuwanuwakabubu seyana seyana ada kukuyeya kana miyamiya.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo moyaidi idedeku yadi vona vesiule wagaimiya.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Kauveya Yeisu Keliso wa yana nuwadoga gina lemelememi, ada Yaubada yana nuwakabubu ke Aluwaluwa Tabuna yana vetubuiyana tova moyaina wana lutovonina, imi moyaimi.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.