2 Coríntios 13

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taidei yaku ela wagaimiya ani tova anaveto. Vona seyana Veyavo Tuwaina anaBuki wagaine gimiyamiya ani givona, “Gava gugai koyona faine kaliva seyana tamo gaito gina awavekoyoyena, gilubodana toitavedama adiselu o aditoto ina awatalatalaina seya-moena gavana giyegemona faina. Taidei wagaine gavana velemoena ani ina kivealamanidi, e ada kaliva ina alamanena ida vona velemoena.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Tuwaina tova-nai yaku maduboda anavelu wagaine, imi gavega nagona wakoyokoyona, ani gavonamatawemi. Ada malinai atuwadeya gamiyamiya aku vonamatawa kaduwe ganavona-vagilena wagaimiya. Ida tova-nai ganayewa-vagila ada ganaelai wagaimiya, ani kai gana itana kaliva-dina nagona ikoyokoyona aku aimo keke yadi dewa ida kivetunudi, auwe keke aimo wa yaku nuwakalikali gana atuvefailemi. Ada keke badiyavo gagana. Kaliva tufodi wagaimiya malinai koyona igugugaiyena ani kaduwe anafaiweya, gana kivetuvetunudi.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Keliso awakuya-deya giifuifufu ani nuwanuwami amifata wana awavelemoena. E ada yaku dewa wagaimiya gina awavelemoena. Keliso ani keke vaita kaliva kabekabebena, e ada yami dewa koyodi-dina wana kwagekwageyena aku Bana au gina itaita-moe ke amikivetuvetunu gina dibusoyoga, keke-mowa. Au yana toyogina amimwatuguya gina seyegemonena.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Vona velemoena, Keliso wa yana kabekabebena ikivebolagalagana, aku au Yaubada yana toyogina wagaine gimiyamiya. Ada ime kadu anafaiweya. Ime gavega Banae nodi aveseyana, ani kabekabebena alutovonina anafaiweya Banae vovona wagaine, aku Banae nodi wayawaima amiyamiya Yaubada yana toyogina wagaine. Ada taidei yana toyogina-nai wagaine, gavana analauboda ada gugai amimwatuguya ani ana gugaiyena.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Aku imiyavo ani taumiyavo aseasemi wana vuvugi-dewedewena, e ada wana alamanena kai velemoena taumiyavo waawaegemi Keliso wagaine ke wa yami vetumagana wamiyamiya. Taumiyavo wana galuvaluvami. Amifata Yeisu Keliso gimiyamiya nuwainagemiya ani wana inanana o kai keke? O gavaiyamu, kai amigaluvaluva gina vewalemi vaita yami vetumagana keke gida midimididi velemoena Keliso wagaine?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 E ada ganuwaveyalaina wana alamanena ime keke ada kabebe amagaluvaluva wagaidiya, ada imi wana inanama vaita imeyavo ani Keliso yana afositolo velemoena.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Aku aveola Yaubada wagaine ke gina lememi e ada keke tamo dewa koyona wana gugaiye. Faina nuwanuwama imi wanadewa iwakana. Ada kai kaliva ina venuwadadanema afositoloyavo velemoena o kai keke, taidei gaitoma-kavokavovo anafaiweya. Aku kai yami koyona wana kivetunudi, aga imeyavo ana vemwamwala.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kai imi bademowa Yaubada yana vona velemoena wamulimuliyena, keke gida lubodama ke gavana anagai ayo ana kivetunumi. Velemoena, keke amalauboda Yaubada yana nuwa velemoena ana venibaine, aku au ana faifaisewa faine.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Kai Yaubada yana wai velemoena wa yami vetumagana toyogina wamulimuliyena, taidei ebavemwamwala, faina ime keke wa yama vuvu ada yama veimeya ana vefaisewa ke ana kivetunumi. Aku kai keke ana kivetuvetunumi, aga amatoawavekoyo matadiya kai amaita vaita afositolo anaveimeya ani keke wagaimeya aku au kabekabebemeyavo. Aku kai badi inuwanuwa anafaiweya, au ina keke tamo gavana wagaimeya. Au Yaubada aveoveolena vaita gina lememi ke yami dewa moyaina wanagai ina veiwaka, e ada matatabumi kumagimiyavo yana nuwanuwa anafaiweya.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Iya Kauveya Yeisu yana afositolo, ada akuveimeya giveleku ke yami vetumagana gana kivetoyogina, keke gana kivekoyo. Keke iwakana ganaelai wagaimiya ada gana nuwagami aimo dewa-dina koyodi wamiyamiyanedi, e ada vona toyogidi gana vonayedi wagaine yaku veimeya anavegugai gana seyegemone. Tainei faina Iya aimo atuwadeya gamiyamiya aku taidei gaitoma-dina faidiya gavetokiluma.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Tubuiyakuweyavo, leta anatubuga taidei. Ada gavonemi, wana vemwamwala! Wana asekumaga Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya. Yaku vona wana nogalina e ada wana asevatu. Taumiyavo veseyana wagaine wanamiya, ada kukuyeya wanamiya. Kai taidei anafaiweya wana dewadewa, aga Yaubada gina kwayabumi, Banae gikivemeyameyaganida ke kana venuwanuwakabubu seyana seyana ada kukuyeya kana miyamiya.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo moyaidi idedeku yadi vona vesiule wagaimiya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kauveya Yeisu Keliso wa yana nuwadoga gina lemelememi, ada Yaubada yana nuwakabubu ke Aluwaluwa Tabuna yana vetubuiyana tova moyaina wana lutovonina, imi moyaimi.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.