1 Timóteo 3
bwd (BWD) vs VC
1 Taidei seyana vona wa anavetumagana. Vetonagona ekalesiya wagaine ani gugai iwakana, ada kai gaito nuwanuwana gina vetonagona aga tainei yana nuwanuwa-nai iwakana.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ada tonagona anaveimeya ani taidei anafaiweya. Banae kaliva-nai gilubodana gina dewadewa iwakana tova moyaina kaliva matadiya, banae keke mata vevivevinena au vavinena adikaibe-mowa. Bana gilubodana tauna yana dewa gina itaveyabidi velemoena, wa yana nuwauya tauna gina awatana e ada keke ginadewa anafaiweya kwavakwava, banae wa anavemoimoina, kaliva gina sivaivaidi yana manuweya, ada bana yana vewala anafata asease gina onana.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kaduwe, keke gida luboda gufa toyogina ginayuga kwavakwava, keke gina vemunumunuga, aku analauboda nuwanuwaobuna ada bonana bikana. Banae keke gida luboda kaliva nodi tova moyaina ina gavekwavekwageya, ada keke analauboda banae giba o kai mani gina itaitaluvadigedi.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ada kaduwe gilubodana gina vetoveimeya iwakana tauna yana manuwa anatomiya wagaidiya ke gina itaveyabi-dewedewedi, ada natunavo gina kivetunutunugidi ke yadi tagakulu gina awatana aku tamadi ina vemoimoinena.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Faina kai kaliva seyana keke anafata tauna yana manuwa anatomiya gina veimeyedi e ada bonana keke inaabi, aga gavaiyamu Yaubada yana ekalesiya gina itaveyabidi?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kai banae Yeisu anatovetumagana evaguna, aga keke gida luboda gida vetonagona aenanai gina nuwalaka faina wamadu venuwadadanena. E ada Seitani yana nuwalaka faina anamatavuloga ginuwagana anafaiweya, banae kaliva-nai kaduwe anamatavuloga gina nuwagana.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kaduwe ekalesiya anatonagona-nai gilubodana yana dewa iwakana, e ada badi gavega keke Keliso ida vetumagane ani ina alamanena vaita banae kaliva iwakana. Kai keke, aga ina awavekoyoyena ada ginabeu Seitani yana dai wagaine.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ada kaduwe anafaiweya tolemeyavo. Gilubodana inadewa iwakana ke kaliva ina vemoimoinedi velemoena, keke meyadi lagalagana, keke gufa toyogina anatoyuga-faila, kaduwe keke gida luboda ina vefwayafwaya aku kaliva yadi giba ina vaivaidi.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Gilubodana Yaubada yana nuwanuwa-nai malinai Keliso giivemogatalina wagaideya, ani wa yadi nuwafou yegayegana ina vetumaganena ke ina matawalewaleyena.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Muliya-yo badi gavega kana venuwadadanedi ina vetoleme, nagona yadi dewa kanaita-dewedewena. Ada kai yadi nuwanuwa ke yadi dewa iwaka-moena ina seseyegemonena e ada keke tamo gaito anafaiweya gina awavekoyoyedi, aga au kana silakaidi ina vetoleme.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Aku kaduwe vavinediyavo anafaiweya, gilubodadi inadewa tunutunugina e ada wa adivemoimoina, keke kaliva o kai vevine ina veveloidi e ada adiyegana ina kikivekoyodi, ada wa yadi nuwauya taudiyavo ina awatadi e ada keke inadewa anafaiweya kwavakwava. Ada kaduwe wa adivetumagana yadi gugai moyaidi wagaidiya.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Toleme analauboda keke mata vevivevinena au vavinena adikaibe-mowa, ada natunavo ke yana manuwa anatomiya gina itaveyabi-dewedewedi.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Kai badi toleme Keliso yana yoo adamwatuguya ina gugai iwakana, aga kaliva ina vemoimoinedi e ada taidei wagaine ina asevatu-mowa yadi vetumagana Yeisu Keliso wagaine.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Natuku, ganuwavetumagana vaita tova kabisona ganaelai wagainiya. Aku ida kivetunutunuga gavetokilumina taidei ya leta wagaine
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 e ada kai yaku yewa anatova gana seliyena, aga taidei leta-nai wagaine una alamanena gavaiyamu kadadewa Yaubada yana yoo wagaidiya. Tainei yoo-dina ani Yaubada miyamiyani-vagaina yana ekalesiya, ada anafaiweya ogola toyogidi manuwa iwaiwailakaina, tainei anafaiweya ideyavo Yaubada yana yoo gagana ani nuwanuwa velemoena kawaiwailakaina.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Vona velemoena yada tafalolo vuvuna Yaubada givemogatalina ani nuwanuwa lakaina. Taidei vuvuna-nai ide kaliva wa yada vemoimoina taudeyavo kaawaawaegeda Yaubada wagaine ke katafatafalolo, ani taidei anafaiweya.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.