1 Timóteo 3

bwd (BWD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taidei seyana vona wa anavetumagana. Vetonagona ekalesiya wagaine ani gugai iwakana, ada kai gaito nuwanuwana gina vetonagona aga tainei yana nuwanuwa-nai iwakana.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ada tonagona anaveimeya ani taidei anafaiweya. Banae kaliva-nai gilubodana gina dewadewa iwakana tova moyaina kaliva matadiya, banae keke mata vevivevinena au vavinena adikaibe-mowa. Bana gilubodana tauna yana dewa gina itaveyabidi velemoena, wa yana nuwauya tauna gina awatana e ada keke ginadewa anafaiweya kwavakwava, banae wa anavemoimoina, kaliva gina sivaivaidi yana manuweya, ada bana yana vewala anafata asease gina onana.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kaduwe, keke gida luboda gufa toyogina ginayuga kwavakwava, keke gina vemunumunuga, aku analauboda nuwanuwaobuna ada bonana bikana. Banae keke gida luboda kaliva nodi tova moyaina ina gavekwavekwageya, ada keke analauboda banae giba o kai mani gina itaitaluvadigedi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ada kaduwe gilubodana gina vetoveimeya iwakana tauna yana manuwa anatomiya wagaidiya ke gina itaveyabi-dewedewedi, ada natunavo gina kivetunutunugidi ke yadi tagakulu gina awatana aku tamadi ina vemoimoinena.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Faina kai kaliva seyana keke anafata tauna yana manuwa anatomiya gina veimeyedi e ada bonana keke inaabi, aga gavaiyamu Yaubada yana ekalesiya gina itaveyabidi?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kai banae Yeisu anatovetumagana evaguna, aga keke gida luboda gida vetonagona aenanai gina nuwalaka faina wamadu venuwadadanena. E ada Seitani yana nuwalaka faina anamatavuloga ginuwagana anafaiweya, banae kaliva-nai kaduwe anamatavuloga gina nuwagana.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kaduwe ekalesiya anatonagona-nai gilubodana yana dewa iwakana, e ada badi gavega keke Keliso ida vetumagane ani ina alamanena vaita banae kaliva iwakana. Kai keke, aga ina awavekoyoyena ada ginabeu Seitani yana dai wagaine.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Ada kaduwe anafaiweya tolemeyavo. Gilubodana inadewa iwakana ke kaliva ina vemoimoinedi velemoena, keke meyadi lagalagana, keke gufa toyogina anatoyuga-faila, kaduwe keke gida luboda ina vefwayafwaya aku kaliva yadi giba ina vaivaidi.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Gilubodana Yaubada yana nuwanuwa-nai malinai Keliso giivemogatalina wagaideya, ani wa yadi nuwafou yegayegana ina vetumaganena ke ina matawalewaleyena.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Muliya-yo badi gavega kana venuwadadanedi ina vetoleme, nagona yadi dewa kanaita-dewedewena. Ada kai yadi nuwanuwa ke yadi dewa iwaka-moena ina seseyegemonena e ada keke tamo gaito anafaiweya gina awavekoyoyedi, aga au kana silakaidi ina vetoleme.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Aku kaduwe vavinediyavo anafaiweya, gilubodadi inadewa tunutunugina e ada wa adivemoimoina, keke kaliva o kai vevine ina veveloidi e ada adiyegana ina kikivekoyodi, ada wa yadi nuwauya taudiyavo ina awatadi e ada keke inadewa anafaiweya kwavakwava. Ada kaduwe wa adivetumagana yadi gugai moyaidi wagaidiya.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Toleme analauboda keke mata vevivevinena au vavinena adikaibe-mowa, ada natunavo ke yana manuwa anatomiya gina itaveyabi-dewedewedi.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Kai badi toleme Keliso yana yoo adamwatuguya ina gugai iwakana, aga kaliva ina vemoimoinedi e ada taidei wagaine ina asevatu-mowa yadi vetumagana Yeisu Keliso wagaine.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Natuku, ganuwavetumagana vaita tova kabisona ganaelai wagainiya. Aku ida kivetunutunuga gavetokilumina taidei ya leta wagaine
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 e ada kai yaku yewa anatova gana seliyena, aga taidei leta-nai wagaine una alamanena gavaiyamu kadadewa Yaubada yana yoo wagaidiya. Tainei yoo-dina ani Yaubada miyamiyani-vagaina yana ekalesiya, ada anafaiweya ogola toyogidi manuwa iwaiwailakaina, tainei anafaiweya ideyavo Yaubada yana yoo gagana ani nuwanuwa velemoena kawaiwailakaina.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Vona velemoena yada tafalolo vuvuna Yaubada givemogatalina ani nuwanuwa lakaina. Taidei vuvuna-nai ide kaliva wa yada vemoimoina taudeyavo kaawaawaegeda Yaubada wagaine ke katafatafalolo, ani taidei anafaiweya.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.