1 Pedro 5

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku imi tovetumagana aditonagonayavo ani nuwanuwaku gana veolemi toyogina. Iya kaduwe tonagona anafaiweya imiyavo, ada tauku matakuya Keliso yana uloulolo gaitana. Ada kaduwe aimo tova mulina yana iwakana mamalina gina ivemogatalina anatoveya, Banae Iya gina kaiwabu-veleku. Wa aseaseku gana ifufu wagaimiya.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Imi gavega tonagona ani Banae yana yoo yami itaveyabina wagaine gisedi ani wana itaveyabi-dewedewedi, anafaiweya sifi aditoitaveyabina yadi sifiyavo iitaitaveyabidi ke inagonagoyedi iwakana. Keke vaita Yaubada o kai gavega ida luluyalimi ke amiveimeya Yaubada givelemi wada gugaiye faina, aku wa yami nuwaawaega wana itaveyabidi Banae yana nuwanuwa anafaiweya. Keke gida luboda fata faina wana nuwanuwa, aku amiveimeya Yaubada givelemi faina wana nuwanuwa lakaina ada gavaiyamu yana kalivayavo wana lemelemedi.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Badi yana kaliva nimamiya gisedi ani keke wa yami nuwalaka wana veiveimeyedi vaita badi yami togugai yogoyogodi aku imi kaiwabu, aku wa yami nuwaobu wanadewa iwakana ke wanave ebaita wagaidiya.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 E ada imi toekalesiya aditonagonayavo, kai taidei anafaiweya wana faifaisewa aga aimo Toitaveyabina Sifi Lakaina gina yewaelai anatoveya, fatami iwakana keke gina avaavai wana vaina. Ina fatana-nai ani Banae nodi yana iwakana mamalina wagaine wana miyamiya-vagata.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Kaduwe imi tubulakata ke akeakedu wagaimiya ganavona. Amitonagona lakaidiyavo yadi veimeya dibune taumiyavo wanasemi ke wanamiya kenuwana. E, moyaimi nuwaobuya wana velemalema, faina
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Tainei faina taumiyavo wana kiobuyemi ke wana awaegemi Yaubada Totoyogi-moena nimane, e ada tova analauboda wagaine Banae gina kilakaimi.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Gavana gavana faidiya wavevenuwana, tainei Banae wagaine wana waivedamana, faina tova moyaina Yaubada giitanuwakalikaliyemi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Taumiyavo yami dewa wana itaveyabidi velemoena. Ada wana itaita. Laiyoni gibalibaligaga-dadana kaliva gilelele gina kudabwakebwakei ginakani-yabuna anafaiweya, banae nibaimi Seitani ginunulelena banae meyameyaganina gina ivekoyo-yabuna.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 E ada wana venikoiyena aku yami vetumagana wana kidonena ke wana mididi toyogina ada taumiyavo wana babalimi Seitani wagaine-deya, faina bademowa waalamanena tubuiyamiyavo tovetumagana babi matatabuna wagaine uloulolo inuwanuwagana imi anafaiweya.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Aku uloulolo-dina wanuwanuwagadi ani keke tova manamanawena ada gina avaina e ayo Yaubada Tauna gina kiveiwakanemi, aseasemi gina kivevatudi, ke yami vetumagana ada yami mididi gina kidonedi ke gina kivetoyogidi. Yaubada-nai Tonuwadoga wagaine lema tulina tulina wanuwanuwagadi, ada imi Keliso nodi waveseyana faina, Yaubada gidouwemi ke wanaelai yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina wagaine Bana nodi wana miyamiya.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Banae yana toyogina gimiyamiya-vagata, keke ginaavai. Ika anafaiweya.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Kafoi tubuiyakuweyavo. Nuwanuwa maufona gavetokilumina ani tubuiyada Sailasi gilemeku, banae toatuvefaila velemoena ke toidibudibumwaiga. Ada taidei leta-nai wagaine gavona asevatumi ke gaawatalatalainena wagaimiya, Yaubada yana nuwadoga ani velemoena. Ada yana nuwadoga-nai wana duveyalaina.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Badi tovetumagana adiyoo melala lakaina Babiloni wagaine ani yadi nuwakabubu wagaimiya, badi kaliva-dina Yaubada givenuwadadanedi anafaiweya imiyavo. Ada kaduwe Malika gaawavenatunena vaita natuku ani yana nuwakabubu wagaimiya.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Taumiyavo wana vesivesiuleyemi wagaine, wa yami nuwakabubu nodi wana venimasibutu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.