1 Pedro 5
bwd (BWD) vs ARC
1 Aku imi tovetumagana aditonagonayavo ani nuwanuwaku gana veolemi toyogina. Iya kaduwe tonagona anafaiweya imiyavo, ada tauku matakuya Keliso yana uloulolo gaitana. Ada kaduwe aimo tova mulina yana iwakana mamalina gina ivemogatalina anatoveya, Banae Iya gina kaiwabu-veleku. Wa aseaseku gana ifufu wagaimiya.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Imi gavega tonagona ani Banae yana yoo yami itaveyabina wagaine gisedi ani wana itaveyabi-dewedewedi, anafaiweya sifi aditoitaveyabina yadi sifiyavo iitaitaveyabidi ke inagonagoyedi iwakana. Keke vaita Yaubada o kai gavega ida luluyalimi ke amiveimeya Yaubada givelemi wada gugaiye faina, aku wa yami nuwaawaega wana itaveyabidi Banae yana nuwanuwa anafaiweya. Keke gida luboda fata faina wana nuwanuwa, aku amiveimeya Yaubada givelemi faina wana nuwanuwa lakaina ada gavaiyamu yana kalivayavo wana lemelemedi.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Badi yana kaliva nimamiya gisedi ani keke wa yami nuwalaka wana veiveimeyedi vaita badi yami togugai yogoyogodi aku imi kaiwabu, aku wa yami nuwaobu wanadewa iwakana ke wanave ebaita wagaidiya.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 E ada imi toekalesiya aditonagonayavo, kai taidei anafaiweya wana faifaisewa aga aimo Toitaveyabina Sifi Lakaina gina yewaelai anatoveya, fatami iwakana keke gina avaavai wana vaina. Ina fatana-nai ani Banae nodi yana iwakana mamalina wagaine wana miyamiya-vagata.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Kaduwe imi tubulakata ke akeakedu wagaimiya ganavona. Amitonagona lakaidiyavo yadi veimeya dibune taumiyavo wanasemi ke wanamiya kenuwana. E, moyaimi nuwaobuya wana velemalema, faina
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Tainei faina taumiyavo wana kiobuyemi ke wana awaegemi Yaubada Totoyogi-moena nimane, e ada tova analauboda wagaine Banae gina kilakaimi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Gavana gavana faidiya wavevenuwana, tainei Banae wagaine wana waivedamana, faina tova moyaina Yaubada giitanuwakalikaliyemi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Taumiyavo yami dewa wana itaveyabidi velemoena. Ada wana itaita. Laiyoni gibalibaligaga-dadana kaliva gilelele gina kudabwakebwakei ginakani-yabuna anafaiweya, banae nibaimi Seitani ginunulelena banae meyameyaganina gina ivekoyo-yabuna.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 E ada wana venikoiyena aku yami vetumagana wana kidonena ke wana mididi toyogina ada taumiyavo wana babalimi Seitani wagaine-deya, faina bademowa waalamanena tubuiyamiyavo tovetumagana babi matatabuna wagaine uloulolo inuwanuwagana imi anafaiweya.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Aku uloulolo-dina wanuwanuwagadi ani keke tova manamanawena ada gina avaina e ayo Yaubada Tauna gina kiveiwakanemi, aseasemi gina kivevatudi, ke yami vetumagana ada yami mididi gina kidonedi ke gina kivetoyogidi. Yaubada-nai Tonuwadoga wagaine lema tulina tulina wanuwanuwagadi, ada imi Keliso nodi waveseyana faina, Yaubada gidouwemi ke wanaelai yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina wagaine Bana nodi wana miyamiya.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Banae yana toyogina gimiyamiya-vagata, keke ginaavai. Ika anafaiweya.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Kafoi tubuiyakuweyavo. Nuwanuwa maufona gavetokilumina ani tubuiyada Sailasi gilemeku, banae toatuvefaila velemoena ke toidibudibumwaiga. Ada taidei leta-nai wagaine gavona asevatumi ke gaawatalatalainena wagaimiya, Yaubada yana nuwadoga ani velemoena. Ada yana nuwadoga-nai wana duveyalaina.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Badi tovetumagana adiyoo melala lakaina Babiloni wagaine ani yadi nuwakabubu wagaimiya, badi kaliva-dina Yaubada givenuwadadanedi anafaiweya imiyavo. Ada kaduwe Malika gaawavenatunena vaita natuku ani yana nuwakabubu wagaimiya.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Taumiyavo wana vesivesiuleyemi wagaine, wa yami nuwakabubu nodi wana venimasibutu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.