1 Pedro 5

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku imi tovetumagana aditonagonayavo ani nuwanuwaku gana veolemi toyogina. Iya kaduwe tonagona anafaiweya imiyavo, ada tauku matakuya Keliso yana uloulolo gaitana. Ada kaduwe aimo tova mulina yana iwakana mamalina gina ivemogatalina anatoveya, Banae Iya gina kaiwabu-veleku. Wa aseaseku gana ifufu wagaimiya.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Imi gavega tonagona ani Banae yana yoo yami itaveyabina wagaine gisedi ani wana itaveyabi-dewedewedi, anafaiweya sifi aditoitaveyabina yadi sifiyavo iitaitaveyabidi ke inagonagoyedi iwakana. Keke vaita Yaubada o kai gavega ida luluyalimi ke amiveimeya Yaubada givelemi wada gugaiye faina, aku wa yami nuwaawaega wana itaveyabidi Banae yana nuwanuwa anafaiweya. Keke gida luboda fata faina wana nuwanuwa, aku amiveimeya Yaubada givelemi faina wana nuwanuwa lakaina ada gavaiyamu yana kalivayavo wana lemelemedi.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Badi yana kaliva nimamiya gisedi ani keke wa yami nuwalaka wana veiveimeyedi vaita badi yami togugai yogoyogodi aku imi kaiwabu, aku wa yami nuwaobu wanadewa iwakana ke wanave ebaita wagaidiya.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 E ada imi toekalesiya aditonagonayavo, kai taidei anafaiweya wana faifaisewa aga aimo Toitaveyabina Sifi Lakaina gina yewaelai anatoveya, fatami iwakana keke gina avaavai wana vaina. Ina fatana-nai ani Banae nodi yana iwakana mamalina wagaine wana miyamiya-vagata.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Kaduwe imi tubulakata ke akeakedu wagaimiya ganavona. Amitonagona lakaidiyavo yadi veimeya dibune taumiyavo wanasemi ke wanamiya kenuwana. E, moyaimi nuwaobuya wana velemalema, faina
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Tainei faina taumiyavo wana kiobuyemi ke wana awaegemi Yaubada Totoyogi-moena nimane, e ada tova analauboda wagaine Banae gina kilakaimi.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Gavana gavana faidiya wavevenuwana, tainei Banae wagaine wana waivedamana, faina tova moyaina Yaubada giitanuwakalikaliyemi.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Taumiyavo yami dewa wana itaveyabidi velemoena. Ada wana itaita. Laiyoni gibalibaligaga-dadana kaliva gilelele gina kudabwakebwakei ginakani-yabuna anafaiweya, banae nibaimi Seitani ginunulelena banae meyameyaganina gina ivekoyo-yabuna.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 E ada wana venikoiyena aku yami vetumagana wana kidonena ke wana mididi toyogina ada taumiyavo wana babalimi Seitani wagaine-deya, faina bademowa waalamanena tubuiyamiyavo tovetumagana babi matatabuna wagaine uloulolo inuwanuwagana imi anafaiweya.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Aku uloulolo-dina wanuwanuwagadi ani keke tova manamanawena ada gina avaina e ayo Yaubada Tauna gina kiveiwakanemi, aseasemi gina kivevatudi, ke yami vetumagana ada yami mididi gina kidonedi ke gina kivetoyogidi. Yaubada-nai Tonuwadoga wagaine lema tulina tulina wanuwanuwagadi, ada imi Keliso nodi waveseyana faina, Yaubada gidouwemi ke wanaelai yana iwakana mamalina miyamiyani-vagaina wagaine Bana nodi wana miyamiya.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Banae yana toyogina gimiyamiya-vagata, keke ginaavai. Ika anafaiweya.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kafoi tubuiyakuweyavo. Nuwanuwa maufona gavetokilumina ani tubuiyada Sailasi gilemeku, banae toatuvefaila velemoena ke toidibudibumwaiga. Ada taidei leta-nai wagaine gavona asevatumi ke gaawatalatalainena wagaimiya, Yaubada yana nuwadoga ani velemoena. Ada yana nuwadoga-nai wana duveyalaina.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Badi tovetumagana adiyoo melala lakaina Babiloni wagaine ani yadi nuwakabubu wagaimiya, badi kaliva-dina Yaubada givenuwadadanedi anafaiweya imiyavo. Ada kaduwe Malika gaawavenatunena vaita natuku ani yana nuwakabubu wagaimiya.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Taumiyavo wana vesivesiuleyemi wagaine, wa yami nuwakabubu nodi wana venimasibutu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.