1 Pedro 4
bwd (BWD) vs NTLH
1 E ada Keliso uloulolo ginuwagana vovona wagaine faina, imi kaduwe anafaiweya, yana nuwanuwa-nai wana vaina e ada wana nuwanuwa anafaiweya Banae. Tolugaviya tauna gikivetoyogina yana lokoloko gaviya wagaidiya anafaiweya, imiyavo Keliso yana awaega wana gaveuveulena e ada tainei gina kivetoyogimi ke gina babalimi ebagaluvaluva wagaidiya. Faina gavakaliva tauna giawaegena Keliso wagaine ke vovona wagaine uloulolo ginuwagana Banae faine, aga keke-mowa aimo gina nuwenuwe koyona ananuwanuwa aku au bademowa givedomobubusena.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ada dewa koyona bademowa givedomobubusena faina, tova taidei ke ginanau analaba gina alika, keke vovo ananuwanuwa luluvadigadi faidiya gina miyamiya aku aiyada Yaubada yana nuwanuwa faine.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 E ada tova taidei kada awaegeda Yaubada yana nuwanuwa wagaine. Tuwaina-deya bademowa tova manamanawena wavenuwaegegena dewa koyona tulina tulina wagaidiya, anafaiweya badi Yaubada keke ida alamane. Dewa-dina ani igadawedawelo, vovo ananuwanuwa luluvadigadi ivegugaiyedi, gufa iyuga kwavakwava, ke vemwamwala koyo-moena ifaifaisewadi. Ada yaubada fwayafwaya wagaidiya ioduodu, wada Yaubada giawatana.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Aku malinai badi aimo idewadewa anafaiweya, ani imi keke aimo badi nodi wada luluveya ke nodi wada vekwavakwava faina, inuwanuwa lakaina faimiya, ivona, “Gavana faina wadewadewa anafaiweya, ada keke ime nodi kada luluveya?” E ada wa yadi nuwavogana itataweyana, ada kaduwe iawavekoyoyemi.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Aku badiyavo yadi dewa koyona ivenuwadadanedi ke ivevegugaiyedi, ani aimo ina awamogataledi Yaubada wagaine, Banae bademowa gikidewedewena ada kaliva yawayawadiyavo ke alialikadiyavo gina vevonayavugidi.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Taidei vuvuna-nai faina, Keliso valeyana ilumamalena badi bademowa ialika wagaidiya. Tainei valeya-nai ilumamalena badi wagaidiya, e ada auwe tokoyona iitavenuwadadanedi ada ivona vaita biyavo-dina tokoyona nonogana taidei valeya-nai wagaine aluwaluwadi ginaluku gabameya ke Yaubada nodi inamiya-vagata.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Aku gaitoma moyaina babi taidei wagaine adiebalauyabu bademowa givelilivana. Taidei faina taumiyavo wana awatami ke yami dewa wana itaveyabidi velemoena, e ada amifaiweya wana awaegemi veoveola wagaine.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Kai moyaimi wavenuwanuwakabubu, aga kaliva yadi dewa koyona moyaina ani amifaiweya wana vevenuwaegedi. Taidei faina dewa-nai lakaina giluboda-moena ani wa aseasemi wana nuwakabubu seyana seyana wagaine.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Wa yami awaega seyana seyana taumiyavo wagaimiya wana sivaivaimi yami manuwa wagaidiya, aku keke wa yami gavoluvolu nodi.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Yaubada yana nuwadogeya nuwakabubu tulina tulina giavetavetala seyana seyana wagaideya, e ada adavutuga-dina kana vegugaiyedi ke ide seyana seyana nodi kana velemalema. Taidei wagaine imi Yaubada yana nuwakabubu aditoitaveyabina iwakamiyavo.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Waitana, kai tubuiyamiyavo adileme faina Yaubada yana ebavetala wagaimiya ani laumamala anafaiweya, au gilubodami wana lumamala e ada bonami vaita Yaubada bona-moena wada ifuifufuye. Kai yana ebavetala givelemi anafaiweya wana vetogugai, au wa yami toyogina wana gugai iwakana kaliva wagaidiya, toyogina-nai wagaine Yaubada givelevelemi. Taidei anafaiweya wana faifaisewa Yeisu Keliso yana lemeya, e ada kaliva yami gugai inaita ke Yaubada anayegana ina kilakaina, Banae yana iwakana mamalina ke yana toyogina imiyamiya-vagata, keke inaavai. Ika anafaiweya.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Tubuiyakuweyavo ganuwakabubuyemi, imi bademowa uloulolo wanuwagana badi gavega Yeisu Keliso anatoveumagigi wagaidiya, aku keke nuwami gina vogani. Kainumu iyalayalana babiya ke igaluvaluvadi ai alalata wagaine anafaiweya, taidei uloulolo-dina yami vetumagana igaluvaluvana.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Keke wana nuwavogana aku wana vemwamwala. Keliso vita lakai-vagaina giwaina anafaiweya, imi amivutuga vita-nai kaduwe wawaiwaina Banae faine, e ada aimo ginayewa-vagila wagaine, yana iwakana mamalina gina ivemogatalina ayo wana vemwamwala-mowa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kai kaliva ina awavekoyoyemi yami vetumagana Keliso wagaine faina, ina giseseyegemonena vaita Yaubada Aluwaluwana gimiyamiyatagomi, Banae Yaubada yana iwakana mamalina giivemogatalina, e ada Yaubada giawanuwakabubuyemi.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Kai waluluvealika, wakiyakiyafu, kai kaliva yadi dewa waifuifufuye-dadanedi, o kai gavadewa koyona wafaifaisewadi e ada vita wanuwagana faina, aga ina taumiyavo amivita. Tainei dewa-dina keke maita amilauboda.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Aku kai imi ivewagami Kelisitiani ke uloulolo wanuwagana faina, aga keke maita wana vovomumu aku aiyada Yaubada wana kilakaina yegana-nai wawaiwaina faina.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Gana vonemi, tova bademowa giyegemona ada Yaubada kaliva moyaidi gina vevonayavugidi, aku nagona gina vebutu ide yana yoo ginamadu vevonayavugida. Ide wagaideya gina vebutu, aku muline badi Yaubada anavaleya iwakana idibusoyogena ani gina vevonayavugidi. Kai yana vevonayavuga gina vevuvu ide wagaideya, ani gavaiyamu badi todibusoyoga aimo gina vevonayavugidi anatoveya? Adivita keke kanavona! Lakai-moena!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Kaduwe,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Tainei faina badi gavega vita tulina tulina inuwanuwagadi Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya, gilubodadi ina atuvefaila ke ina gugugai iwakana aku taudiyavo inasedi Yaubada nimane, Banae adiToibubuna ani wa anavetumagana.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.