1 João 2
bwd (BWD) vs NVI
1 Natukuweyavo, taidei gavetokiluma wagaimiya e ada keke wanadewa koyona. Aku kai tamo gaito gina koyona, aga adaTolubadigolagola gimiyamiya, Yeisu Keliso. Banae Toyegayegana, ada Tamada wagaine giveoveola faideya.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Banae Tauna bolavoi-menai, ada yada koyona faina gifatana e ada Yaubada yana nuwakoyo yada koyona faine ani nuwana gibubuna. Ada keke ide yada koyona gaga faine gida alika, aku kaduwe babi matatabuna anakalivayavo yadi koyona faidiya gialika.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kai Yaubada yana veimeya kamatawalewaleyena, aga kana alamanena velemoena ani ide Banae kaalamanena.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Gavakaliva gina vonavona, “Iya Yaubada gaalamanena” aku yana veimeya keke gida itaveyabi, kaliva tainei ani tovefwayafwaya, ada vona anavelemoena keke tauna wagaine gida miyami.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Aku kai gaito Yaubada yana vona gimatawalewaleyena, vona velemoena banae ani Yaubada yana nuwakabubu givekaliva yawaina wagaine. Taidei wagaine kaalamanena ani kamiyamiya Yaubada wagaine.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kai gaito ginavona, “Iya Yaubada wagaine gamiyamiya,” gilubodana banae ginadewa anafaiweya Yeisu gidewa.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Tubuiya aseasekuweyavo, keke vaita veimeya evaguna gada vetokilumi wagaimiya, aku veimeya tuwaina faina gavetokiluma, tainei ebavevuvu wagaine gimiyamiya wagaimiya. Veimeya taidei tuwaina ani anaifufu bademowa wanogalina.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Aku kaduwe veimeya taidei vaita evaguna. Ada veimeya-nai ananuwanuwa tunutunugina iitana Banae Keliso wagaine ke imi wagaimiya, faina yuyuvana giavavaina aku malina velemoena bademowa gituituimalina.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Gaito ginavona, “Iya gamiyamiya malina wagaine” aku tubuiyana giagougena, ina banae aimo yuyuvana wagaine gimiyamiya.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Gavakaliva tubuiyana ginuwakabubuyena ani banae gimiyamiya malina wagaine, ada nuwainagena wagaine keke tamo gavavuvu gida miyami ke ginabe koyona wagaine.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Aku gaito tubuiyana giagougena, banae yuyuvana wagaine gimiyamiya ada ginunudadana yuyuvana wagaine. Keke gida alamane gadedeku ginauna, faina yuyuvana matana gisebodana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Natukuweyavo, gavetokiluma wagaimiya faina Yaubada yami koyona givenuwaegena Keliso wagaine.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Imi kamakuweyavo, gavetokiluma wagaimiya faina bademowa waalamanena Yeisu, Banae tova nagona ebavevuvu velemoena wagaine gimiyamiya.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Imi kamakuweyavo, gavetokiluma wagaimiya faina bademowa waalamanena Keliso, Banae ebavevuvu velemoena wagaine-deya gimiyamiya-vagata.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Babi ananuwanuwa ke anakaikaiwabuyavo ani keke nuwami ginadola. Kai gaito babi ananuwanuwa nuwana gidolana, aga Tamada ananuwakabubu ani keke gida miyami wagaine.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Faina dewa moyaina babi wagaine imiyamiya, anafaiweya kaliva vovodi ananuwanuwa koyodi inuwanuwayedi, gavana gavana faidiya matadi iitaitavedigaga, ada kadu gavadi moyaidi faidiya taudiyavo adiyegana ikikilakaina. Taidei gaitoma-dina keke idaela Tamada wagaine aku matatabuna ielai babi ananuwanuwa koyona wagaine.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ada babi anakalivayavo keke Yaubada ida vemoimoine kadu yadi nuwanuwa luvadiga ani iavavaina, aku badi gavega Yaubada yana nuwanuwa igugaiyena ani ina miyamiya-vagata.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Natukuweyavo, tova anaebalauyabu givelilivana. Ada anafaiweya bademowa wanogalina vaita Keliso Nibaina gina yegemona, ani malinai bademowa Keliso nibainavo moyaidi iyegemona. Taidei wagaine kaalamanena tova anaebalauyabu bademowa gielai.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Kaliva-dina taidei keke velemoena ide tovetumagana yada yoo wagaine, e ada isegeda inau. Kai badi velemoena yada yoo aga ida miyamiya wagaideya. Aku yadi nau-nai givewaleda vaita badi moyaidi keke ide yada yoo wagaine.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Aku imiyavo ani Yaubada Tabutabuna Aluwaluwana gibiwana wagaimiya, e ada moyaimi vona velemoena waalamanena.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Taidei faina Iya gavetokiluma wagaimiya, keke vaita vona velemoena keke wada alamane faine, aku velemoena ani waalamanena. Ada kaduwe faina waalamanena ani Yaubada yana vona velemoena wagaine keke tamo fwaya gida elaela.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Aku gaito tovefwayafwaya? Tainei gaito banae gina veweyena Yeisu evona keke Keliso. Kaliva-nai ani Keliso nibaina, banae giveweyena Tamada ke Natuna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Badi gavega iveveweyena Yeisu aga ina Tamada keke gida miyami badi wagaidiya. Aku gavega ivonavonamogatala Yeisu Banae Yaubada Natuna, ina badi wagaidiya kaduwe Tamada gimiyamiya.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Aku imiyavo ani wana itaveyabimi ada gavana nagona wanogalina ani wana duveyalaina aseasemiya. Kai gavana nagona wanogalina ani gina miyamiya aseasemiya, aga imiyavo tova moyaina wana luveyabina Tamada ke Natuna wagaidiya.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ada taidei luveyabina-nai wagaine yawai-vagata kanuwanuwagana, anafaiweya givonadabadabayena.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gaitoma-dina taidei gavetokiluma wagaimiya, faina biyavo-dina ibalabalalava ina fwayanegenegemi yadi vewala balana wagaine.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Aku Keliso Aluwaluwa Tabuna gibiwana wagaimiya e ada tova moyaina Banae gimiyamiya wagaimiya. Taidei faina keke wana nuwanuwa vaita seyana gaito gida vevewalemi, faina Banae Aluwaluwa-nai gaitoma matatabuna givevewalemi. Ada yana vewala ani vona velemoena, keke tamo fwaya wagaine. Ada anafaiweya givewalemi, wana miyaveyalata Banae Keliso wagaine.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ada natukuweyavo, tova moyaina wana miyaveyalata Banae wagaine e ada tova-nai gina yegemona, ide wa yada asevatu keke kana vovomumu Banae matane yana ela-nai wagaine.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Imi waalamanena ani Keliso Banae yegayega-moena, e ada anafaiweya kaduwe wana alamanena gavega idewadewa yegayegana, badi Yaubada wagaine itubuga.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.