Mateus 3

bwc (BWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muli silya nsiku Yohani Kabatisya aisile alesimikila mukiswebebe kyamu Yudeya.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Alandile ukuti, “Lapileni, pantu Ubufumu bwa mumulu nabupalama!”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yohani emuntu Ezaya aalelandapo ukuti,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Insalu syakwa Yohani syapangilwe namasako yangamali, mumusana alekakamo umusipi wampapa kabili makanta nobuki efyakulya alelya.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Abantu baisile kuli ena ukufuma ku Yerusalemu, ku fitungu fyonse ifyamu Yudeya naku kyalo kyapalamina no mulonga wa Yodani.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Baleyebelela imembu syabo kabili alebabatisya mumulonga wa Yodani.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lintu Yohani amwene Abafalise naba Saduki abengi baleisa mukubatisiwa abebele ukuti, “Mwensoka mwe! Ninani amyebele ati kuti mwafyuka ukukandwa kuntu Lesa ali nokutuma?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Kiteni ifintu ifilelangisya ukuti mwalifuma kumembu syenu.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Kabili mwilatontonkanya ati, kuti mwafyuka ukukandwa mukulanda ati Abulahamu kikikolwe kyenu. Ndemyeba nati Lesa muli aya mabwe kuti afumyamo abaana bakwa Abulahamu!
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Isembe naliyipekanya ukuputula ifimuti kumisila, fyonse ifimuti ifisitwala fisabo ifisuma kufitema nokufiposa mumulilo.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Namibatisya namensi mukulanga ukuti namulapila imembu syenu, lelo uwamaka ukunkila alinokwisa kabili nebo nsilingile nokupiita indyato syakwe. Akamibatisya na Mupasi Wamusilo elo nomulilo.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Ali nolupe lwakwelelako muminwe yakwe. Akafumya imisungu pamusolo. Akatutila Iŋano mubutala bwakwe. Imisungu akoca mumulilo ushishima.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Yesu afumine ku Galili nokuya kumulonga wa Yodani mukubatisiwa kuli Yohani.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Lelo Yohani alyesesye ukuti amukanye. Amwebele ukuti, “Niwebo ulingile ukumbatisya, nomba nikinsi waisila kuli nebo?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Lelo Yesu ayaswike ukuti, “Leka kibe ififine pali nomba. Pantu muli iyi nsila ninsi twafikilisya ubulungami bonse.” Elo Yohani asumina.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Lintu Yesu abatisiwe, kilyafye afuma pamensi umulu waliswike, kabili amwene Umupasi wakwa Lesa uletentemuka nge nkunda waikala napali ena.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Nesiwi lyafumine mumulu ukuti, “Uyu mwana wandi untu natemwa kabili muli ena emombekelwa.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.