Mateus 15

bwc (BWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elo Abafalise bamo naba Kafundisya bamafunde bafumine ku Yerusalemu baisa kuli Yesu nokumwipusya ukuti,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Nikinsi abasambi bobe baletobela intambi syafikolwe fyesu? Tabasamba ku minwe pakulya!”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Yesu abaswike ukuti, “Nemwe nikinsi mutobela ifipope fyakwa Lesa, pamulandu nentambi syenu?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Pantu Lesa alandile ukuti, ‘Ulekindika wiso na noko,’ kabili ‘naonse uwalanda ifibi pali wisi nangu pali nyina, afwile ukwipaiwa.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Lelo mwebo mulanda ukuti umuntu nganakwata fintu engafwilisya wisi nangu nyina, mulanda ukuti, ‘fyakwa Lesa,’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 eikyo tafwile ukukindika wisi, pamulandu nentambi syenu mulenga imbila yakwa Lesa ibe iyafye.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Mweba bumbimunda! Ezaya alilungike lintu aseseme pali mwebo ukuti,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘Aba bantu bankindikafye pa kanwa,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bansinsimunafye apafye,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Yesu aitile abantu nokubeba ati, “Kutikeni nokwiluka!
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Ifingila mukanwa kamuntu tafimulenga ukukowela lelo ififuma mukanwa kamuntu efimulenga ukukowela.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Elo abasambi baisile kuli ena nokumweba ukuti, “Busye namwisiba ukuti aba Falise nakibakalipa lintu bakyumfwa fintu mwakilanda?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Yesu ayaswike ukuti, “Kyonse ikimuti kintu Taata mumulu tabyala, kikanukulwa.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Balekeni, nintungulusi impofu, kabili impofu ngayatungulula impofu inankwe bonse kuwiila mucikulo.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Petelo aebele ukuti, “Tulondolweleni umwalolola uyu mulumbe.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Yesu abepwisye ukuti, “Busye nanomba tamwiluka?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Busye tamumona ukuti kyonse ikingila mukanwa, kipita munda, elo kyafumina kunse ya mubili?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Lelo ififuma mukanwa, fifuma mu mutima kabili ifi efilenga umuntu ukukowela.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Pantu mumutima mufuma imilangwe iibi, ukwipaya, ubukende, ubulalelale, ubuŋo, bukambone bwa bufi, no musalula.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Ifi efikowesya umuntu, lelo ukulya ukwabula ukusamba kuminwe takukowesya umuntu.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Kabili Yesu afumine kulya nokuya kufitungu fya Tare na Sidoni.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Namayo waku Kenani uwaleikala muli ilya nkende aisile alebilisya ukuti, “We Mfumu, Mwana Davidi mbelela uluse! Umwana wandi umwanakasi alekyusiwa nekibanda.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Lelo Yesu tamwaswikepo isiwi nangu limo. Kabili abasambi baisile kuli Yesu no kumupapata ukuti, “Mwebeni aleya! Aletupangilafye ifyongo!”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Yesu ayaswike ukuti, “Natumwafye kumpaanga isyaluba isya muŋanda yakwa Israeli.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Lelo namayo apalamine mupepi, afukama pansi nokumupapata ukuti, “Ngafwilisyeni mwe Mfumu!”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Yesu ayaswike ukuti, “Tekintu ikyayana ukupiita umukate wabana ukuposela imbwa.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Nao ayaswike ukuti, “Kisinka mwe Mfumu, lelo nembwa sine silalya ubufungau bupona kwitebulo lyakwa wisikulu.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Yesu epakumwasuka ukuti, “Uli namayo wakitetekelo ikikalamba! Kintu wakilafwaya kyalakitwa kuli webo.” Kabili pali ilya ine nsita, umwana wakwe alipolele.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Kabili Yesu afumine kulya nokuya kumumana wa Galili. Aapilukile mumbali yalupili nokuyaikala kulya.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Amabumba ayakalamba yaisile kuli ena nokumuletela abantu aabali, abalema, impofu, ababulebe, bankomya matwi nabambi abantu abaali nabalwala, bababikile pankasa syakwa Yesu, nao alibondepe.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Abantu balipapile ukumona bakibulu balelanda, abalema baleyenda, nempofu silemona kabili balumbenye Lesa wabena Israeli.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Yesu aitile abasambi bakwe abeba ukuti, “Nabomfwila inkumbu aba bantu, pantu baaba nanebo pansiku sitatu nomba apa tabakwete ifyakuti balye. Nsilefwaya ukubatuma baye ukwabula ukulya pantu kuti bapona ulushile pakuya.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Abasambi bamwipwisye ukuti, “Nipi twalasanga ifyakulisya ili ibumba muno mukiswebebe?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Yesu abepwisye ukuti, “Mukwete imikate inga?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Yesu aebele ibumba ukwikala pansi.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Elo apiita imikate kinelubali nesabi, atasya Lesa, amokola apela abasambi nabo bapeela abantu.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Bonse balilile nokwikuta fyasyalanapo. Abasambi bapiitile ifitunga kinelubali ifyaisula ifyakulya fyasyelepo.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Impendwa yabaume abaalile ukwabula ukupendelako abanakasi nabana yali amakana yane.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Panuma Yesu asalanganya abantu, apateme mubwato nokuya kukyalo kya Magadani. Yesu apeela abantu amakana yane|alt="Jesus feats 4000 People" src="BA03022.tif" size="col" loc="Matthew 14:21" copy="Bosco" ref="14.21"
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.